Author |
Topic  |
mephisto_III
Senior Member
   
Germany
2168 Posts
Member since 24/07/2002 |
|
verter
Advanced Member
    
Bosnia and Herzegovina
4877 Posts
Member since 30/04/2002 |
Posted - 19/06/2003 : 14:02:47
|
povratak(ozivljavanje) projekta X
Jedna Stara Indijanska Legenda Kaze: sinoc sam suzama lijepila tapete, sanjala sam i tebe i dijete... |
 |
|
BOGI
Advanced Member
    
USA
6494 Posts
Member since 07/09/2002 |
|
VJ
Advanced Member
    

Croatia
5983 Posts
Member since 19/10/2001 |
Posted - 19/06/2003 : 18:38:05
|
Prema pravilu po kojem domaci distributeri prevode naslove filmova mozes slobodno to prevesti i kao "Napad podivljale tratincice".
-|VJ|- |
 |
|
MALA SIRENA
Advanced Member
    

Croatia
3843 Posts
Member since 02/03/2003 |
Posted - 19/06/2003 : 18:40:37
|
quote: Originally posted by VJ
Prema pravilu po kojem domaci distributeri prevode naslove filmova mozes slobodno to prevesti i kao "Napad podivljale tratincice".
-|VJ|-
 
Bondica.James Bondica |
 |
|
mcn
Advanced Member
    

Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
Posted - 19/06/2003 : 20:51:56
|
>mozes slobodno to prevesti i kao "Napad podivljale tratincice".
U, tog bih ccak i kupio ... A Tally bi imao direkt crossover s onim Tratinccicom iz Striporame.
mcn |
 |
|
jgoran5
Senior Member
   
Croatia
1931 Posts
Member since 07/07/2002 |
Posted - 19/06/2003 : 21:15:26
|
quote: Originally posted by Kruger
jorgan 5 onda bi trebalo zvucati kao Povratak projekta X
ok,to stoji,ali projekt x je neposredna veza sa storyarcom koji je po meni baziran na boljem razumjevanju wolvieve prošlosti zato što je on najmisteriozniji lik u x menima
------------- carpe diem... -------------
|
 |
|
Maximuss
Advanced Member
    

Croatia
9013 Posts
Member since 15/11/2002 |
|
D.J.
stripovi.com suradnik
    

USA
7147 Posts
Member since 21/07/2002 |
Posted - 20/06/2003 : 00:58:58
|
[quote]Originally posted by marlowe
big time nema veze s vremenom. [quote]
Slazem se s Marlowom s tim da "Big Time" nema veze s vremenom. "Big Time" u "Big Time Super Hero" u americkom zargonu znaci nesto kao "Veliki Super Heroj" po naski. Netko (kao ja) bi mogao reci "Robert de Niro is a big time actor," sto bi doslovno znacilo "Robert de Niro je super (ili veliki) glumac."
A "Return to Weapon X" je jednostavnije jer nije zargon. To se moze prevesti kao "Povratak oruzju X."
Don't let your dreams be dreams, you know this living is not so hard as it seems. |
 |
|
Pajke
Senior Member
   
Serbia
2999 Posts
Member since 13/11/2001 |
|
Melina
Average Member
  

Croatia
641 Posts
Member since 24/10/2001 |
|
Pajke
Senior Member
   
Serbia
2999 Posts
Member since 13/11/2001 |
Posted - 20/06/2003 : 14:39:50
|
quote: Originally posted by Melina
quote: Originally posted by Tally
Bok narode, treba mi mala pomoc oko imena epizoda.
Koji profesionalan pristup! 
Melina
O-ho-ho, dugo te nije bilo u ovim vodama sailor!  |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29713 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
Pajke
Senior Member
   
Serbia
2999 Posts
Member since 13/11/2001 |
Posted - 20/06/2003 : 15:10:42
|
quote: Originally posted by Markos
Pajke, ne pratis dovoljno pazljivo:-)
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Izgleda...priznajem da ne citam sve topice  |
 |
|
Tally
Average Member
  
Croatia
744 Posts
Member since 13/01/2003 |
Posted - 20/06/2003 : 16:47:18
|
Hvala svima na savjetima i prijedlozima.
Evo baš sam završio broj 7 i odnijeo na filmovanje. Naslov za Spidya je: Vrijeme je za super-junaka. Naime, slažuci ga, skužio sam da je ovaj prijevod najbolje u kontekstu sa epizodom.
A što se tice najave za iducu epizodu X-Mena, pobijedio je: Povratak oružju X.
Eto još jednom VELIKO HVALA.
Tally www.LMInfo.hr/comics
|
 |
|
BOGI
Advanced Member
    
USA
6494 Posts
Member since 07/09/2002 |
|
Kruger
Advanced Member
    

Croatia
17304 Posts
Member since 25/10/2001 |
Posted - 21/06/2003 : 14:20:02
|
tally drago mi je da si nas pitao za savjet samo ti pitaj slobodno ako zapne i ne obaziri se na ove padobrance sto bockaju puno posla , puno obaveza a ne moze se sve
|
 |
|
---dp---
Advanced Member
    
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
|
etmgosa
Senior Member
   
.jpg)
1731 Posts
Member since 15/07/2002 |
Posted - 23/06/2003 : 15:26:44
|
quote: Originally posted by Kruger
big time u americkom zargonu bi trebalo znaciti kao nekakv uspjeh ili sad je vrijeme da vidite moze znaciti cak i znacajni dolazak pa bi prevod mogao biti dolazak superjunaka a to dolazak ( big time ) znaci nestro zancajno i veliko u hrvatskom jeziku rijec dolazak superjunaka i nema nekavo atraktivno znacenje
(from Cambridge Dictionary) the big time (SUCCESS) noun [S] INFORMAL the state of being famous or successful: She finally hit the big time (= became famous or successful) with her latest novel. You've really made the big time now (= become famous or successful).
big time (GREATLY) adverb US INFORMAL If you do something big time, you do it to a great degree: "How was the interview?" "Terrible, I messed up big time." Chrissy's into disco big time (= likes disco a lot).
big-time (MOST SUCCESSFUL) adjective [before noun] US INFORMAL highest or most successful: Steve Largent was regarded as Seattle's first big-time football star.
Uzgred, Tom Waits ima album po imenu Big Time. |
 |
|
---dp---
Advanced Member
    
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
|
IGMAN2
Senior Member
   

2430 Posts
Member since 08/05/2003 |
Posted - 04/07/2003 : 12:34:51
|
Hej,Tally ,kako ceš prevesti imena kao što su Nightcrawler, Juggernaut, Rogue i Sabretooth? Koliko vidim,do sada ti je bila praksa da ih sve prevodiš. Ja sam malo bliže Italiji,pa sam pratio njihova izdanja. Quicksilvera, Rogue i Marvel girl su ostavili neprevedene ( ne znam što bi za tvoju cudesnu djevojku rekla Wonder girl iz DCa  ) Za Nightrawlera i Juggernauta su, što mi se baš i ne svida, izmislili nova imena - Lombrico ( glista) i Fenomeno. Hm ,možda bi nešto trebao ostaviti i neprevedeno. Sabretooth je,jasno,Sabljozubi Baš me zanima tvoje riješenje. |
 |
|
Verfalk2003
stripovi.com suradnik
    
Bosnia and Herzegovina
4761 Posts
Member since 19/05/2003 |
Posted - 04/07/2003 : 18:30:06
|
Povratak oružja X je broj 7 Invazija, jel'? Nije valjda da prevodiš imena junaka?!
Amerika guzove ti širim Iz njih nova perspektiva viri |
 |
|
IGMAN2
Senior Member
   

2430 Posts
Member since 08/05/2003 |
|
IGMAN2
Senior Member
   

2430 Posts
Member since 08/05/2003 |
|
Verfalk2003
stripovi.com suradnik
    
Bosnia and Herzegovina
4761 Posts
Member since 19/05/2003 |
|
Topic  |
|