forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 POMAGAJTE, treba mi dobar prijevod naslova
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 3

mephisto_III
Senior Member

Germany
2168 Posts

Member since 24/07/2002

Posted - 19/06/2003 : 13:00:07  Show Profile Show Extended Profile  Send mephisto_III an ICQ Message  Send mephisto_III a Private Message
BIG TIME SUPER HERO-
Vrijeme heroja!
Doba heroja!

Go to Top of Page

verter
Advanced Member

Bosnia and Herzegovina
4877 Posts

Member since 30/04/2002

Posted - 19/06/2003 : 14:02:47  Show Profile Show Extended Profile  Send verter a Private Message
povratak(ozivljavanje) projekta X


Jedna Stara Indijanska Legenda Kaze:
sinoc sam suzama lijepila tapete,
sanjala sam i tebe i dijete...
Go to Top of Page

BOGI
Advanced Member

USA
6494 Posts

Member since 07/09/2002

Posted - 19/06/2003 : 16:23:00  Show Profile Show Extended Profile  Visit BOGI's Homepage  Send BOGI a Private Message
ma jos uvijek mi je najbloje
NAZAD NA PROJEKAT X
:-)

Some motherfuckers are always trying to ski uphill.
Go to Top of Page

VJ
Advanced Member



Croatia
5983 Posts

Member since 19/10/2001

Posted - 19/06/2003 : 18:38:05  Show Profile Show Extended Profile  Visit VJ's Homepage  Send VJ an ICQ Message  Send VJ a Private Message
Prema pravilu po kojem domaci distributeri prevode naslove filmova mozes slobodno to prevesti i kao "Napad podivljale tratincice".

-|VJ|-
Go to Top of Page

MALA SIRENA
Advanced Member



Croatia
3843 Posts

Member since 02/03/2003

Posted - 19/06/2003 : 18:40:37  Show Profile Show Extended Profile  Visit MALA SIRENA's Homepage  Send MALA SIRENA a Private Message
quote:
Originally posted by VJ

Prema pravilu po kojem domaci distributeri prevode naslove filmova mozes slobodno to prevesti i kao "Napad podivljale tratincice".

-|VJ|-







Bondica.James Bondica
Go to Top of Page

mcn
Advanced Member



Croatia
6666 Posts

Member since 28/12/2002

Posted - 19/06/2003 : 20:51:56  Show Profile Show Extended Profile  Visit mcn's Homepage  Send mcn a Private Message
>mozes slobodno to prevesti i kao "Napad podivljale tratincice".

U, tog bih ccak i kupio ... A Tally bi imao direkt crossover s onim Tratinccicom iz Striporame.

mcn
Go to Top of Page

jgoran5
Senior Member

Croatia
1931 Posts

Member since 07/07/2002

Posted - 19/06/2003 : 21:15:26  Show Profile Show Extended Profile  Visit jgoran5's Homepage  Send jgoran5 a Private Message
quote:
Originally posted by Kruger

jorgan 5
onda bi trebalo zvucati kao
Povratak projekta X




ok,to stoji,ali projekt x je neposredna veza sa storyarcom koji je po meni baziran na boljem razumjevanju wolvieve prošlosti zato što je on najmisteriozniji lik u x menima

-------------
carpe diem...
-------------
Go to Top of Page

Maximuss
Advanced Member



Croatia
9013 Posts

Member since 15/11/2002

Posted - 19/06/2003 : 23:35:51  Show Profile Show Extended Profile  Visit Maximuss's Homepage  Send Maximuss a Private Message
Wolverine JE Weapon X. Najbolje je Povratak Oruzja X!
A Spidey- Nenadjebiva superherojcina!

Go to Top of Page

D.J.
stripovi.com suradnik



USA
7147 Posts

Member since 21/07/2002

Posted - 20/06/2003 : 00:58:58  Show Profile Show Extended Profile  Send D.J. a Private Message
[quote]Originally posted by marlowe

big time nema veze s vremenom.
[quote]

Slazem se s Marlowom s tim da "Big Time" nema veze s vremenom. "Big Time" u "Big Time Super Hero" u americkom zargonu znaci nesto kao "Veliki Super Heroj" po naski. Netko (kao ja) bi mogao reci "Robert de Niro is a big time actor," sto bi doslovno znacilo "Robert de Niro je super (ili veliki) glumac."

A "Return to Weapon X" je jednostavnije jer nije zargon. To se moze prevesti kao "Povratak oruzju X."

Don't let your dreams be dreams, you know this living is not so hard as it seems.
Go to Top of Page

Pajke
Senior Member

Serbia
2999 Posts

Member since 13/11/2001

Posted - 20/06/2003 : 08:53:20  Show Profile Show Extended Profile  Send Pajke a Private Message
BIG TIME=VRHUNSKI(eventualno najuspješniji, zavisno od konteksta)
Go to Top of Page

Melina
Average Member



Croatia
641 Posts

Member since 24/10/2001

Posted - 20/06/2003 : 14:12:53  Show Profile Show Extended Profile  Send Melina a Private Message
quote:
Originally posted by Tally

Bok narode, treba mi mala pomoc oko imena epizoda.




Koji profesionalan pristup!


Melina
Go to Top of Page

Pajke
Senior Member

Serbia
2999 Posts

Member since 13/11/2001

Posted - 20/06/2003 : 14:39:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Pajke a Private Message
quote:
Originally posted by Melina

quote:
Originally posted by Tally

Bok narode, treba mi mala pomoc oko imena epizoda.




Koji profesionalan pristup!


Melina



O-ho-ho, dugo te nije bilo u ovim vodama sailor!
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29713 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 20/06/2003 : 14:53:57  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Pajke, ne pratis dovoljno pazljivo:-)

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page

Pajke
Senior Member

Serbia
2999 Posts

Member since 13/11/2001

Posted - 20/06/2003 : 15:10:42  Show Profile Show Extended Profile  Send Pajke a Private Message
quote:
Originally posted by Markos

Pajke, ne pratis dovoljno pazljivo:-)

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy



Izgleda...priznajem da ne citam sve topice
Go to Top of Page

Tally
Average Member

Croatia
744 Posts

Member since 13/01/2003

Posted - 20/06/2003 : 16:47:18  Show Profile Show Extended Profile  Send Tally a Private Message
Hvala svima na savjetima i prijedlozima.

Evo baš sam završio broj 7 i odnijeo na filmovanje. Naslov za Spidya je: Vrijeme je za super-junaka. Naime, slažuci ga, skužio sam da je ovaj prijevod najbolje u kontekstu sa epizodom.

A što se tice najave za iducu epizodu X-Mena, pobijedio je: Povratak oružju X.

Eto još jednom VELIKO HVALA.

Tally www.LMInfo.hr/comics
Go to Top of Page

BOGI
Advanced Member

USA
6494 Posts

Member since 07/09/2002

Posted - 20/06/2003 : 16:58:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit BOGI's Homepage  Send BOGI a Private Message
moglo je i Nazad na oruzje X :=)...

Some motherfuckers are always trying to ski uphill.
Go to Top of Page

Kruger
Advanced Member



Croatia
17304 Posts

Member since 25/10/2001

Posted - 21/06/2003 : 14:20:02  Show Profile Show Extended Profile  Send Kruger a Private Message
tally
drago mi je da si nas pitao za savjet
samo ti pitaj slobodno ako zapne
i ne obaziri se na ove padobrance sto bockaju
puno posla , puno obaveza a ne moze se sve
Go to Top of Page

---dp---
Advanced Member

17232 Posts

Member since 26/10/2001

Posted - 23/06/2003 : 04:58:17  Show Profile Show Extended Profile  Send ---dp--- a Private Message
Bolji je bio Krugerov predlog "Dolazi superheroj", ali i ovaj je odlican. Bitno je da je u skladu sa sadrzajem epizoda
Go to Top of Page

etmgosa
Senior Member



1731 Posts

Member since 15/07/2002

Posted - 23/06/2003 : 15:26:44  Show Profile Show Extended Profile  Send etmgosa a Private Message
quote:
Originally posted by Kruger

big time u americkom zargonu bi trebalo znaciti kao nekakv uspjeh
ili sad je vrijeme da vidite
moze znaciti cak i znacajni dolazak
pa bi prevod mogao biti
dolazak superjunaka
a to dolazak ( big time ) znaci nestro zancajno i veliko
u hrvatskom jeziku rijec dolazak superjunaka i nema nekavo atraktivno znacenje


(from Cambridge Dictionary)
the big time (SUCCESS) noun [S] INFORMAL
the state of being famous or successful:
She finally hit the big time (= became famous or successful) with her latest novel.
You've really made the big time now (= become famous or successful).

big time (GREATLY) adverb US INFORMAL
If you do something big time, you do it to a great degree:
"How was the interview?" "Terrible, I messed up big time."
Chrissy's into disco big time (= likes disco a lot).

big-time (MOST SUCCESSFUL) adjective [before noun] US INFORMAL
highest or most successful:
Steve Largent was regarded as Seattle's first big-time football star.

Uzgred, Tom Waits ima album po imenu Big Time.
Go to Top of Page

---dp---
Advanced Member

17232 Posts

Member since 26/10/2001

Posted - 24/06/2003 : 03:10:01  Show Profile Show Extended Profile  Send ---dp--- a Private Message
Bas im je glupa fraza... ceo engleski je ustvari glup, a americki engleski jos gluplji
Go to Top of Page

IGMAN2
Senior Member



2430 Posts

Member since 08/05/2003

Posted - 04/07/2003 : 12:34:51  Show Profile Show Extended Profile  Send IGMAN2 a Private Message
Hej,Tally ,kako ceš prevesti imena kao što su Nightcrawler,
Juggernaut, Rogue i Sabretooth?
Koliko vidim,do sada ti je bila praksa da ih sve prevodiš.
Ja sam malo bliže Italiji,pa sam pratio njihova izdanja.
Quicksilvera, Rogue i Marvel girl su ostavili neprevedene ( ne znam
što bi za tvoju cudesnu djevojku rekla Wonder girl iz DCa )
Za Nightrawlera i Juggernauta su, što mi se baš i ne svida, izmislili nova imena - Lombrico ( glista) i Fenomeno.
Hm ,možda bi nešto trebao ostaviti i neprevedeno.
Sabretooth je,jasno,Sabljozubi
Baš me zanima tvoje riješenje.
Go to Top of Page

Verfalk2003
stripovi.com suradnik

Bosnia and Herzegovina
4761 Posts

Member since 19/05/2003

Posted - 04/07/2003 : 18:30:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit Verfalk2003's Homepage  Send Verfalk2003 a Private Message
Povratak oružja X je broj 7 Invazija, jel'? Nije valjda da prevodiš imena junaka?!

Amerika guzove ti širim
Iz njih nova perspektiva viri
Go to Top of Page

IGMAN2
Senior Member



2430 Posts

Member since 08/05/2003

Posted - 04/07/2003 : 18:44:54  Show Profile Show Extended Profile  Send IGMAN2 a Private Message
Nije,nego broj osam.Slijedeci broj.
Ne prevode se osobna imena,nego ratni nadimci (je se to tako kaže?)
Go to Top of Page

IGMAN2
Senior Member



2430 Posts

Member since 08/05/2003

Posted - 08/07/2003 : 14:04:35  Show Profile Show Extended Profile  Send IGMAN2 a Private Message
Vidim da Tally još uvijek duboko razmišlja kako da mi odgovori
Go to Top of Page

Verfalk2003
stripovi.com suradnik

Bosnia and Herzegovina
4761 Posts

Member since 19/05/2003

Posted - 09/07/2003 : 01:33:42  Show Profile Show Extended Profile  Visit Verfalk2003's Homepage  Send Verfalk2003 a Private Message
Baš me zanima kako ce prevesti Jack Logan. Džek Logan?

Amerika guzove ti širim
Iz njih nova perspektiva viri
Go to Top of Page
Page: of 3 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.19 seconds. Snitz Forums 2000