Author |
Topic |
Mord
Advanced Member
Croatia
3134 Posts
Member since 20/10/2001 |
Posted - 14/12/2009 : 21:16:40
|
A neznam hocu li nabavljati az, moglo bi me kostati, a ne daje mi se neke vece novce za nesto sto je tesko naci u dobrom stanju a i citati da se ne osteti. Mozda bolje stripoteka, ako je isti prijevod, razlika je samo u boji koliko sam shvatio.
Nego, jel taj covjek ziv? Ako u buducnosti neko uspije dobiti prava za objavljivanje na srpskom, jel se moze to iskoristiti? Jel bi se mogao zaokruziti npr. goscinijev opus u par integrala?
Taj covjek je prevodio i gastona, zar ne?
|
|
|
Mord
Advanced Member
Croatia
3134 Posts
Member since 20/10/2001 |
Posted - 14/12/2009 : 21:29:05
|
Evo, bas gledam popis. U stripoteci je objavljeno sve goscinijevo do zice koja peva, kasnije albume nisu bas nastavili osim sa kratkim pricama. Medjutim ,opet se radi o vecinom prvim brojevima stripoteka koje su pretpostavljam skupe. Uglavnom ako ikad bude izlazilo na srpskom postoje materijali za goscinija. |
|
|
kasper
Advanced Member
10906 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 14/12/2009 : 21:43:04
|
quote: Originally posted by Mord
Nego, jel taj covjek ziv? Ako u buducnosti neko uspije dobiti prava za objavljivanje na srpskom, jel se moze to iskoristiti? Jel bi se mogao zaokruziti npr. goscinijev opus u par integrala?
Znajuci nas mentalitet, mislim da su sanse da se preuze taj stari dobri prevod gotovo pa nula. Sad but true . Ovo sto si rekao za ocuvanost... pa meni je trebalo 5 godina da sakupim Asteriksov zabavnik da budem zadovoljan. Muke druze moj, muke. A i kosta. A I VREDI! Tu se pojavilo i par duplikata koje dajem drugarima na citanje. Ono sto zna o coveku je dosta nesigurno. Ono sto znam je to nash covek (iz naroda) koji je doktorirao na Sorboni. I da su u Francuskoj bili najzadovoljniji upravo prevodom Asterixa. Sada o ovome mogu ti vise reci momci iz Marketprinta. Inace je prevodio i Bluberija u stripoteci (brojevi na 100, 200). I isto tako odlican prevod, meni najbolji. Samo 'ebiga, ne moze se Blub imati kao takav, stampa je tu dosta losha. Radio je nesto malo Gastona i najbolju epizodu Spirou-a Vrc iz Perecburga.
|
|
|
Mord
Advanced Member
Croatia
3134 Posts
Member since 20/10/2001 |
Posted - 14/12/2009 : 22:18:26
|
quote: Originally posted by kasper
quote: Originally posted by Mord
Nego, jel taj covjek ziv? Ako u buducnosti neko uspije dobiti prava za objavljivanje na srpskom, jel se moze to iskoristiti? Jel bi se mogao zaokruziti npr. goscinijev opus u par integrala?
Znajuci nas mentalitet, mislim da su sanse da se preuze taj stari dobri prevod gotovo pa nula. Sad but true . Ovo sto si rekao za ocuvanost... pa meni je trebalo 5 godina da sakupim Asteriksov zabavnik da budem zadovoljan. Muke druze moj, muke. A i kosta. A I VREDI! Tu se pojavilo i par duplikata koje dajem drugarima na citanje. Ono sto zna o coveku je dosta nesigurno. Ono sto znam je to nash covek (iz naroda) koji je doktorirao na Sorboni. I da su u Francuskoj bili najzadovoljniji upravo prevodom Asterixa. Sada o ovome mogu ti vise reci momci iz Marketprinta. Inace je prevodio i Bluberija u stripoteci (brojevi na 100, 200). I isto tako odlican prevod, meni najbolji. Samo 'ebiga, ne moze se Blub imati kao takav, stampa je tu dosta losha. Radio je nesto malo Gastona i najbolju epizodu Spirou-a Vrc iz Perecburga.
Zasto se ne bi preuzeo se stari prijevod ako se stampa na srpskom. Ne znam da li treba platit prava i tko ih drzi, marketprint ili taj covjek ili neki njegov nasljednik. Pa lakse je uzeti prijevod koji vec postoji, nego platit nekom da prevede 37 albuma. S druge strane imao bi kupce u hrvatskoj samo na racun tog prijevoda.
Kako je Bernard kupio prava za prijevod alan forda. Ne vidim zasto se isto ne bi napravilo u srbiji s asteriksom, talicnim, gastonom,... E da, i prijevod korta vam je bio odlican. Jel istina da je lik koji je prevodio za komunu, preveo sve albume a ne samo one koji su objavljeni?
Npr. bookglobe koji drzi prava za cijelu jugoslaviju koliko sam skuzio, mogao je stampati jos toliku nakladu, pola na srpskom (ne znam da li je ovo moguce i postoje li neke blokade, ali cini mi se logican potez).
Sto se bluberija tice, sto je s ovim novim albumima od marketprinta, nisu ga valjda ponovo isli prevoditi, ako ga vec imaju prevedenog. Mada, ako mene pitas, ja bi kolicinu teksta u bluberiju skratio makar za pola. |
|
|
kasper
Advanced Member
10906 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 14/12/2009 : 22:24:39
|
Cini mi se da je u reprintu Bluba u Stripoteci prevod bio drugaciji nego li u tim brojevima ispod 200. Sto se tice AF.. pa tu je bitno svepopularno ime Brixi, koje ima kultni status. A Djordja, ne verujem da ga iko vishe zarazuje, sem par zaljudjenika . Jebiga, tako je. |
Edited by - kasper on 14/12/2009 22:26:24 |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 14/12/2009 : 22:46:47
|
quote: Originally posted by kasper I da su u Francuskoj bili najzadovoljniji upravo prevodom Asterixa.
Uz dužno poštovanje moram izraziti sumnju u ovu tvrdnju jer, ako se nešto nije prominilo u zadnjih 30 godina, mislim da Francuze a i sve druge zaboli Đorđe kakav je prijevod.
Sad će Bane |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
kasper
Advanced Member
10906 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 14/12/2009 : 23:00:22
|
quote: Originally posted by Renky
quote: Originally posted by kasper I da su u Francuskoj bili najzadovoljniji upravo prevodom Asterixa.
Uz dužno poštovanje moram izraziti sumnju u ovu tvrdnju jer, ako se nešto nije prominilo u zadnjih 30 godina, mislim da Francuze a i sve druge zaboli Đorđe kakav je prijevod.
Sad će Bane
Fracuze svakako.. ako se izuzmu Gosini i Uderzo |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 14/12/2009 : 23:01:38
|
A oni ka' razumili su kakvi je prijevod a? |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
kasper
Advanced Member
10906 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 14/12/2009 : 23:04:41
|
quote: Originally posted by Renky
A oni ka' razumili su kakvi je prijevod a?
A ne, imali su oni nesto tipa kontraprevod. Sada, to sam sve cuo 2003. na standu Marketprinta na sajmu knjiga. Dosta je vremena proslo, pa bi bilo dobro da neko zvanican potvrdi ovo moje. |
|
|
Porter
Advanced Member
Sweden
5874 Posts
Member since 01/08/2002 |
Posted - 14/12/2009 : 23:31:15
|
quote: Originally posted by Lord Vader89
ja da bih ovu kolekciju na norveskom kupio, morao bih da pljunem (najmanje) hiljadu evra, mrzelo me sad tacno da racunem....malo je mnogo, ali opet....vuce
najpre cu asterixa da zavrsim, on ima samo 13 knjiga, pa ce lakse da prodje. evo, za pocetak, imam prvu knjigu. mislim da smo je uzeli pre jedno pola godine, ako ne i vise tako da, polako
Mislis na ovog Asterix-a
|
Edited by - Porter on 14/12/2009 23:33:33 |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 15/12/2009 : 00:22:13
|
I HC držiš u kurtonima?
PS I baš XIII da useru hrbat |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
Porter
Advanced Member
Sweden
5874 Posts
Member since 01/08/2002 |
Posted - 15/12/2009 : 00:32:02
|
XIII je naknadno pravljen,kada su izasla zadnja 2 broja. Zasuskao sam ih u kesice,iako albumi imaju zastitne naslovnice(ono skines ih kad citas),onda dolaze vrata sa staklom dok ljeti koristim i roletine od bambusa Papci kad navrate na kafu samo mogu gledati,nista pipkanje. |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 15/12/2009 : 01:12:13
|
Mogu samo zamislit di držiš curu/ženu |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 15/12/2009 : 07:37:16
|
quote: Originally posted by Porter
Mislis na ovog Asterix-a
upravo! mos ti meni i da das kljuceve od svoje gajbe, da se ne trosi toliko, nije problem, bicu diskretan |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
|
|
Mord
Advanced Member
Croatia
3134 Posts
Member since 20/10/2001 |
|
Porter
Advanced Member
Sweden
5874 Posts
Member since 01/08/2002 |
|
Gil-galad
stripovi.com suradnik
Serbia
3544 Posts
Member since 19/05/2008 |
Posted - 16/12/2009 : 13:14:14
|
quote: Originally posted by Lord Vader89
...najpre cu asterixa da zavrsim, on ima samo 13 knjiga, pa ce lakse da prodje. evo, za pocetak, imam prvu knjigu. mislim da smo je uzeli pre jedno pola godine, ako ne i vise tako da, polako
Aha... Zato si stao s recenzijama...
"Mi"? Koji VI? Nema vas valjda dvojica Vadera, nešto kao Gollum? |
|
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 16/12/2009 : 13:29:17
|
quote: Originally posted by Gil-galad
Aha... Zato si stao s recenzijama...
izmedj` ostalog - DA! mada....uvek procitam strip na srpskom, pre nego sto ga obradim.
quote: "Mi"? Koji VI? Nema vas valjda dvojica Vadera, nešto kao Gollum?
ja i moj burazer |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
|
|
Gil-galad
stripovi.com suradnik
Serbia
3544 Posts
Member since 19/05/2008 |
Posted - 16/12/2009 : 13:34:47
|
quote: Originally posted by Lord Vader89
quote: Originally posted by Gil-galad
"Mi"? Koji VI? Nema vas valjda dvojica Vadera, nešto kao Gollum?
ja i moj burazer
Dobro je onda, već si me zabrinuo. Tako treba, čim nauči dete da čita - strip u ruke! |
|
|
Porter
Advanced Member
Sweden
5874 Posts
Member since 01/08/2002 |
Posted - 13/01/2010 : 00:22:18
|
Sinoc citam epizodu kada su ukralli Lucky Luke konja i ostavili mu cedulju da traze 5000 $ za njega,on nema tu lovu pokusava da posudi ali niko nece da se pruzi. U tekstu naleti na dosta gramatickih gresaka i pokusa da istrazuje bandite sa stranim porijeklom. Da bi to mogao da ucini potreban mu je konj koji ima ioele slicnosti sa najinteligentnijim konjem divljeg zapada.
Posao nije lak,ipak nalazi konja kome su slabost gramaticke greske Ne znam da li je kod nas epizoda bila objavljena ali znam kome bi bila favorit. |
|
|
Obelix
Average Member
Serbia
537 Posts
Member since 06/04/2009 |
Posted - 13/01/2010 : 14:13:29
|
quote: Originally posted by Mord
Zasto se ne bi preuzeo se stari prijevod ako se stampa na srpskom. Ne znam da li treba platit prava i tko ih drzi, marketprint ili taj covjek ili neki njegov nasljednik. Pa lakse je uzeti prijevod koji vec postoji, nego platit nekom da prevede 37 albuma. S druge strane imao bi kupce u hrvatskoj samo na racun tog prijevoda.
Kako je Bernard kupio prava za prijevod alan forda. Ne vidim zasto se isto ne bi napravilo u srbiji s asteriksom, talicnim, gastonom,... E da, i prijevod korta vam je bio odlican. Jel istina da je lik koji je prevodio za komunu, preveo sve albume a ne samo one koji su objavljeni?
Mozda nece napraviti iz sujete, a to je ovde vec dovoljan razlog da se odreknes dobrog i preuzmes losije, koje ces proglasiti boljim i savremenijim, samo zato jer je tvoje.
Inace bolji prevod od onoga iz AZ necemo videti i to nije stvar navike, licnog utiska i ko zna cega, vec zaista cinjenica. Pa makar morao licno da ga ukoricim, jer se raspada, van toga ga necu citati |
Teorije nam pomazu da podnesemo nepoznavanje cinjenica |
|
|
dilan kucko
Average Member
Montenegro
835 Posts
Member since 12/11/2009 |
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 12/05/2010 : 16:08:09
|
na ovu raspravu (TT ili LL) sam prvi put naleteo u pogovoru neke gošinijeve knjižice hrvatske naklade; elem, pisac pogovora je ukazao na "nesrećni srbijanski prevod" i ponudio dva daleko bolja predloga: lukavi luka ili srećni srećko????!!!.. no, na ovakve gluposti ste mogli nailaziti i ranije... neprevaziđena je čuvena hamletova dilema u kostićevom prevodu (laza kostić) "trt-mrt život ili smrt"; zatim masakriranje hemingvejevog "sunce se ponovo rađa" od strane antuna šoljana u "a sunce izlazi"... |
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
|
|
Bachy
Senior Member
Croatia
1765 Posts
Member since 06/05/2009 |
Posted - 12/05/2010 : 22:26:08
|
Kad se već ovdje malo raspravljao o prijevodu; eto imao sam priliku nabaviti nešto u originalu i par "naših" prijevoda pa bih volio da prosudite sami: ORIGINAL:
PRIJEVOD IZ STRIPOTEKE:
PRIJEVOD KOJI SAM NAŠAO:
|
Oj, budi svoj! |
|
|
Bachy
Senior Member
Croatia
1765 Posts
Member since 06/05/2009 |
Posted - 12/05/2010 : 22:30:01
|
Nažalost, eto kod nas ova epizoda (album: Sedam pustolovina Lucky Lukea)još nije došla na red! Baš me zanima kako će glasiti hrvatski prijevod! |
Oj, budi svoj! |
|
|
Topic |
|