Author |
Topic |
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 11/04/2010 : 23:46:49
|
quote: Originally posted by Kit Carson
quote: Originally posted by Curunir
placaju me manhunter i king
Sa jaja?
'Oces da kazes da ce modovi ako ti nastavis ovako ostanu bez jaja?
|
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25301 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 12/04/2010 : 00:31:53
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by srle
Aj da i ja postavim neka pitanja sto me interesuju u vezi Kena,Ja sam citao Kena ono sto je izdao System(valjda se tako zvao) e sad me interesuje od kojeg su oni broja krenuli u orginalu i koliko Ken ima ukupno epizoda u orginalu i dali je zavrsen serijal.
samo zadnji dio, otprilike od 60. broja. da, serijal je zavrsen. 79 epizoda.
Zadnji ili poslednji??? |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 00:48:22
|
u hrv. svejedno (to smo vise puta, smara me sad opet), u srpskom iskljucivo posl(j)ednji. je l' tako, King? |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 00:50:04
|
E, to, to... to sam bas hteo da pitam... znam otprilike kada se koristi poslednji (poslednje kolo..), a kada zadnji (zadnji deo auta) Ali, da li mozete da objasnite kada se tacno koristi jedno, a kada drugo?? |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25301 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 12/04/2010 : 00:54:43
|
Pa imaš prvi i poslednji, prednji i zadnji, to ti je sva mudrost.
A nisam znao da u hrvatskom nije tako. Znači da je na hr ime pesme "Na poslednjem sedištu mog auta"? ;)))))) |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 00:59:36
|
quote: Originally posted by manhunter
Pa imaš prvi i poslednji, prednji i zadnji, to ti je sva mudrost.
Tnx ;) |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 01:08:59
|
quote: Originally posted by manhunter
Pa imaš prvi i poslednji, prednji i zadnji, to ti je sva mudrost.
A nisam znao da u hrvatskom nije tako. Znači da je na hr ime pesme "Na poslednjem sedištu mog auta"? ;))))))
u hrv. zadnji je sinonim za posljednji (s nekim sitnim razlikama). islo bi na straznjem sjedistu. kako u srpskom nema straznji, onda se tu mora biti precizan, a u hrv. ne mora. jedan od rjeđih slucajeva gdje je srpski veca picajzla |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22315 Posts
Member since 10/11/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 06:54:45
|
quote: Originally posted by Curunir
u hrv. svejedno (to smo vise puta, smara me sad opet), u srpskom iskljucivo posl(j)ednji. je l' tako, King?
Tako je majstore
tema razvaljuje=sticky
|
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22315 Posts
Member since 10/11/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 07:02:59
|
delboj preporucuje da se umjesto poznatih engleskih upotrebljavaju nase rijeci:
off topic - skretanje s teme topic - tema quote - citat post - komentar pool - anketa |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17014 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 12/04/2010 : 10:09:15
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by manhunter
quote: Originally posted by Curunir hrvatski je dosljedniji u izgovoru stranih rijeci, a srpski vise postuje tradiciju iako se tako u stvarnosti ne izgovara. recimo, citam sad mr no od vc-a i piše patriša. u srpskoj tradiciji trebalo bi ipak patricija. delboj ce to bolje znati.
"koja vam je to budala samo tako..." ovdje nema mjesta, pa neka moderatori malo obrate pozornost... ili paznju
Ovo sa Patricijom smo već imali, i meni je normalniji taj oblik nego Patriša.
A ja sam pozoran, zato vam skrećem pažnju da iskulirate i ne smarate mnogo sa prepirkama.
delboje, upomoc!!!!!!!
evo da malo potegnem na drugu stranu, a cemu se i delboj ne moze nacuditi: u novom srpskom pisu odvojeno u pomoc (kao uzvik), nego li i slicno. cemu to? jedno je stici nekome u pomoc, a drugo vikati "upomoc".
U starijim verzijama pravopisa bila su oba oblika - i Patriša i Patricija. Ali danas se toliko daleko otišlo u tom približavanju engleskom izgovoru (što je u suprotnosti s osnovnim pravilom), pa se piše Ajzak umjesto Isak (osim za Isaka Njutna).
Ne treba obraćati pažnju na ove pojave, jednostavno se nešto ne može mijenjati na takav način.
quote: Originally posted by Caleb
quote: Originally posted by Bob Rok
U novom srpskom se slova NJ, DZ, LJ, kao vlastite ili na pocetku recenice, pisu tako da su oba slova velika. Primer, NJujork, DZibuti, LJubovija...
Ovo nisam znao.
Prvi put čujem za ovo. Ni na to ne treba obraćati pažnju. Previše nestručnih ljudi se danas bavi jezikom.
quote: Originally posted by Caleb
Axa, pretpopstavio sam da ima veze sa rodovima. Finale je kod vas muski, kod nas srednji rod. Da li je tako bilo i u staroj Jugi, da se neke reci razlikuju po padezima? Bekam se i na engleskom izgovara kao Bekam, nisaa primetio da naginju ka Bekem, al' nema veze, hvala na odgovoru. :)
Razlikuje se još i splav.
quote: Originally posted by King Warrior
delboj preporucuje da se umjesto poznatih engleskih upotrebljavaju nase rijeci:
off topic - skretanje s teme topic - tema quote - citat post - komentar pool - anketa
Pa ne preporučujem samo ja |
|
|
Bob Rok
Advanced Member
4922 Posts
Member since 11/03/2009 |
Posted - 12/04/2010 : 10:52:24
|
quote: Originally posted by King Warrior
delboj preporucuje da se umjesto poznatih engleskih upotrebljavaju nase rijeci:
off topic - skretanje s teme topic - tema quote - citat post - komentar pool - anketa
Ovo je dobro. Bas dobro. |
Ja se zovem El-Muhammed, iz plemena starih Azra, sto za ljubav zivot gube i umiru kada ljube. |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25301 Posts
Member since 17/09/2004 |
|
Kit Carson
Advanced Member
Serbia
11593 Posts
Member since 19/11/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 11:00:02
|
quote: Originally posted by manhunter
Pool je bazen, ako ćemo već tako.
A poll bi mogao biti izbor.
|
Ubrzajte Texa u koloru na 2 mesecno! |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 12:03:39
|
ali zaista bi se mogli barem quote i poll izbaciti. pa imaju tako normalne zamjene. za pocetak... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 12:29:05
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by manhunter
Pa imaš prvi i poslednji, prednji i zadnji, to ti je sva mudrost.
A nisam znao da u hrvatskom nije tako. Znači da je na hr ime pesme "Na poslednjem sedištu mog auta"? ;))))))
u hrv. zadnji je sinonim za posljednji (s nekim sitnim razlikama). islo bi na straznjem sjedistu. kako u srpskom nema straznji, onda se tu mora biti precizan, a u hrv. ne mora. jedan od rjeđih slucajeva gdje je srpski veca picajzla
Zar nije u srpskom "odotraga" pa onda i straga u autu? A pjesma Bijelog dugmeta lijepo rješava te dileme "Na zadnjem sjedištu moga auta..." |
|
|
dosada
Advanced Member
Croatia
9033 Posts
Member since 13/05/2009 |
Posted - 12/04/2010 : 15:18:08
|
želim istaknut da prihvaćam ideju izbacivanja nepotrebnih stranih izraza (kvotanje, postovi i sl. gluposti) i štočešću uporabu izraza iz materinjeg jezika!
i ispravka s obzirom da citirani ne reagira, u našim (hrvatskim) osnovnim škola se teži tome da se strana imena pišu kako se pišu, a ne kako se čitaju! |
razmjena filmova za stripove! http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640
|
Edited by - dosada on 12/04/2010 15:19:12 |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 15:27:25
|
quote: Originally posted by dosada
želim istaknut da prihvaćam ideju izbacivanja nepotrebnih stranih izraza (kvotanje, postovi i sl. gluposti) i štočešću uporabu izraza iz materinjeg jezika!
Neke stvari ti uđu u uho, a da nisi nikad čuo hrvatsku riječ za to, barem meni kojemu je cjelokupna literatura/posao na engleskom, a bome i 99% softvera... Znam se izgubiti kad radim na hrvatskoj verziji officea. Ne znam postoje li uopće općeprihvaćene zamjenske riječi za kvotanje (citiranje), post (?), reply (odgovor) ili topic (tema), a i na prvi pogled nekako mi izgleda neprirodno (na prvi pogled, kako sam rekao). |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 15:30:34
|
Curunir, setio sam se jos jednog primera iz dnevnika HRT-a
U prilogu je isla prica iz Belgije... dole na traci je pisalo "Bruxelles" (Francuski), Belgija" Ako se tezi tome da se strane reci pisu kako se pisu na tom jeziku, zasto onda ne pise Belgique (ili Belgium), ako se vec to radi.. ovako izgleda kontAdiktorno?... ili neka pise Brisel, Belgija ili neka pise kao u originalu. |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22315 Posts
Member since 10/11/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 15:31:35
|
quote: Originally posted by manhunter
Pool je bazen, ako ćemo već tako.
Nije bazen vec rupato navodnjikalo. kopirao tekst, tipfeler.
Nego, na hrvatskom se kaze sretno, na srpskom srećno. Kako se kaze na bosanskom? Koliko znam u Sarajevu su prije koristili i jedno i drugo, bez obzira na nacionalnost.
Dalje, da li zvanicno postoji srpsko-bosanski jezik, ili bi u Bosni oficijelno svi trebali da govore jednim te istim jezikom? |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 15:33:59
|
Ja uglavnom koristim rec "sretno", a u retkim prilikama ovu drugu. Nekako sam tako navikao.. I mislim da nije striktno to da Hrvati koriste "sretno", a mi "srecno". |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
Edited by - Caleb on 12/04/2010 15:34:21 |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 15:34:59
|
quote: Originally posted by Caleb U prilogu je isla prica iz Belgije... dole na traci je pisalo "Bruxelles" (Francuski), Belgija" Ako se tezi tome da se strane reci pisu kako se pisu na tom jeziku, zasto onda ne pise Belgique (ili Belgium), ako se vec to radi..
Osim ako ne postoji pohrvaćeni naziv, zato se Beč ne piše Wien, ili Rim, a ne Roma. Kao i u svakom pravilu, postoje iznimke.
|
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6034 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 15:35:09
|
quote: Originally posted by Caleb
Curunir, setio sam se jos jednog primera iz dnevnika HRT-a
U prilogu je isla prica iz Belgije... dole na traci je pisalo "Bruxelles" (Francuski), Belgija" Ako se tezi tome da se strane reci pisu kako se pisu na tom jeziku, zasto onda ne pise Belgique (ili Belgium), ako se vec to radi.. ovako izgleda kontAdiktorno?... ili neka pise Brisel, Belgija ili neka pise kao u originalu.
Koliko znam, države su većinom prevedene, tj. imaju riječ na hrvatskom pa se tako piše... Kod gradova nije tako, osim ponekad, no tu je riječ o tradiciji (Beč, Trst itd.)... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 15:39:45
|
A kako vi u nekom tekstu pisete grad Brisel? U originalu ili kako ga izgovarate? Mislim na obicne ljude, ne javno. |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 15:46:29
|
quote: Originally posted by Caleb
A kako vi u nekom tekstu pisete grad Brisel? U originalu ili kako ga izgovarate? Mislim na obicne ljude, ne javno.
Čitamo Brisel (tko zna pročitati), a pišemo Bruxelles (fr.) ili Brussel (niz.). |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
Edited by - DeeCay on 12/04/2010 15:47:12 |
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22315 Posts
Member since 10/11/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 15:49:05
|
quote: Originally posted by DeeCay
quote: Originally posted by Caleb
A kako vi u nekom tekstu pisete grad Brisel? U originalu ili kako ga izgovarate? Mislim na obicne ljude, ne javno.
Čitamo Brisel (tko zna pročitati), a pišemo Bruxelles (fr.) ili Brussel (niz.).
Jebeno. Vecina ljudi to sigurno ne zna na pamet, pa moraju se prvo informisati kako se pise taj grad prije nego sto ga napisu. Kako pisete imena grckih, bugarskih i ruskih gradova? Na engleskom ili u originalu? |
|
|
Topic |
|