Author |
Topic  |
|
mcn
Advanced Member
    

Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
Posted - 17/06/2010 : 22:12:45
|
Tema je samo za one koji se sjećaju BG prijevoda ...
Elem, prevodim Inkala ponovo što je nezahvalan posao jer ne valja ako upotrijebim stara rješenja (bit će "ukrao si!") i ne valja ako upotrijebim nova, a budu slabija od starih, ako ni zbog čega a onda zato što smo sa starim stigli srasti (bit će "zasr'o si"). Mislim, i meni neki stari pojmovi zazvone u ušima kad dođem do ovog li onog mjesta ... Nisu nužno ni najtočnije prevedeni, ali su bili dobro prevedeni. I što sad?
Što biste vi radili, pitam ankete radi? Kojih se pojmova možete sjetiti (bez gledanja u stripove, molim!), a koje mislite da ne bi trebalo mijenjati? Smije li se to?
mcn
|
Zar danas još niste bili na www.darkomacan.com ? *** Moje aukcije: http://www.stripovi.com/index.asp?page=auction-search&Action=1&Seller=mcn |
|
Obi-wan
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 17/06/2010 : 23:12:30
|
Ostao mi je u pamćenju Kokaloko (i to crni) no ne znam da li je Inkal - avanture ili mladost. To mi dobro zvuči... |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
 |
|
Dalen
Senior Member
   
.jpg)
Croatia
2276 Posts
Member since 13/03/2003 |
Posted - 18/06/2010 : 07:25:28
|
quote: Originally posted by mcn
Tema je samo za one koji se sjećaju BG prijevoda ...
Elem, prevodim Inkala ponovo što je nezahvalan posao jer ne valja ako upotrijebim stara rješenja (bit će "ukrao si!") i ne valja ako upotrijebim nova, a budu slabija od starih, ako ni zbog čega a onda zato što smo sa starim stigli srasti (bit će "zasr'o si"). Mislim, i meni neki stari pojmovi zazvone u ušima kad dođem do ovog li onog mjesta ... Nisu nužno ni najtočnije prevedeni, ali su bili dobro prevedeni. I što sad?
Što biste vi radili, pitam ankete radi? Kojih se pojmova možete sjetiti (bez gledanja u stripove, molim!), a koje mislite da ne bi trebalo mijenjati? Smije li se to?
mcn
Prevedi kako ti smatraš da je najbolje. Da to prevodi netko tko ne čita i ne voli stripove vjerujem da bi mu bilo svejedno kako prevodi, ali sa tobom je to drugačija stvar. Što se mene tiče, imam puno povjerenje u tebe. |
 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27445 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Ignus
Senior Member
   

1357 Posts
Member since 22/06/2009 |
Posted - 18/06/2010 : 17:35:09
|
Ja se ne sjećam ni šta se dešava u tim starim inkalima a kamoli kako su prevedeni! Koga briga mcn-e! prevedi kako misliš da treba i bit će super! |
Zar nitko nece pomoci udovicinu sinu? |
 |
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
    
.jpg)
22358 Posts
Member since 10/11/2007 |
Posted - 18/06/2010 : 18:33:08
|
ja sam citao to izdanje, ali nije mi nijedan citat ostao u glavi samo udri macane, prevedi i prilagodi, ko se bude bunio njega cemo po kratkom postupku na odmor poslati  |
 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 19/06/2010 : 12:07:38
|
Ima i određen dio novih čitatelja koji nisu čitali stare Inkale, a opet, svidio im se tvoj prijevod Metabaruna... Barem si ti vješt u jezičnim egzibicijama. |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
 |
|
mcn
Advanced Member
    

Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
|
Dalen
Senior Member
   
.jpg)
Croatia
2276 Posts
Member since 13/03/2003 |
Posted - 19/06/2010 : 15:38:57
|
quote: Originally posted by Gand Kako vidim, nitko nema prigovor, znaci da ljudi ili nemaju blage veze o Incalu ili o BG izdanju, ergo, mos prevest kako god, kritike ce stici naknadno.
Znaš kad sam to čitao zadnji put? Prije jedno 20-tak godina. Tako da se osim prvog albuma, koji sam davno imao u svome vlasništvu, skoro ničeg ne sjećam . Sa moje strane sigurno neće doći nikakve kritike . |
 |
|
andjusticeforall
Advanced Member
    

Croatia
3077 Posts
Member since 09/12/2009 |
Posted - 20/06/2010 : 03:17:08
|
Poštovani Dare-Men, javite konkretan primjer pa bumo vidili...
Npr. najbolj riječnik pravne terminologije sa rvackog na emgleski je napisala Kolinda Grabar Kitarović. No, zapravo, i tamo ima problema poput prevođenja rješenja kao i odluke sa DECISION iako je rješenje - RESOLUTION, a odluka DECISION, ali se naglašava kako je nekakvim internim dogovorom prihvaćeno DECISION za oba pojma. Stoga ne berite brigu, te bacite neki primjer nek' se i narod malo zabavlja. Na kraju krajeva takvo što možemo gledati kao primjer prevoditeljske vježbe. Zapravo, dolazimo do pitanja, Vi to sa Francuskog prevodite? Imam Inkal na američkom engleskom, pa se može i usporediti, no u mom slučaju je to razonoda, dok u Vašem je riječ o poslu... U svakom slučaju ne sumanjam kako mcn neće biti na visni zadatka. |
https://hrvatskiautorskistrip.blogspot.com/ |
 |
|
Ignus
Senior Member
   

1357 Posts
Member since 22/06/2009 |
Posted - 23/06/2010 : 18:13:55
|
Ja imam konkretan primjer jer pukim slučajem baš čitam metabarune u izdanju fibre koje je preveo mcn ( da ne bude zabune, matabarune sam na engleskom pročitao nekoliko puta ) Dakle, čemu sveto jaje? ( str. 85 ) a ne sveta zigota što bi bilo puno preciznije ( činjenično ) a i žargonski bi se bolje uklapalo u paleo- tehno - meta - svašta nešta izričaj Jodorowskog? Mislim da bi se u Inkalu trebalo obratiti pažnju na ovakve stvari. |
Zar nitko nece pomoci udovicinu sinu? |
 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27445 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Ignus
Senior Member
   

1357 Posts
Member since 22/06/2009 |
Posted - 23/06/2010 : 23:10:37
|
quote: Originally posted by jaki
a šta je zigota?
zigota je jaje oplođeno spermijem...iz njega se razvija zametak koji će postati fetus i td...pa nisu se 30 godina patili da dobiju jaje...patili su se da dobiju oplođeno jaje, a oplođeno jaje se ne zove jaje nego zigota. |
Zar nitko nece pomoci udovicinu sinu? |
 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27445 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
mcn
Advanced Member
    

Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
|
|
Topic  |
|