Author |
Topic |
azra x.
Junior Member
Serbia
492 Posts
Member since 18/09/2010 |
Posted - 05/10/2010 : 18:44:28
|
Stavlja se. Pravilno se pise sa H,ali kad nema H treba apostrof. Tako ja mislim. |
Is that a gun in your pocket or are you just happy to see me? o.o |
|
|
Beren
Advanced Member
Montenegro
3793 Posts
Member since 03/02/2010 |
Posted - 05/10/2010 : 22:43:15
|
quote: Originally posted by azra x.
Stavlja se. Pravilno se pise sa H,ali kad nema H treba apostrof. Tako ja mislim.
Tako i ja mislim, ali mi treba potvrda od nekog ko se time bavi. Da li je stavljanje apostrofa u ovim slučajevima obavezno ili može i bez njih?
|
Moja domovina je mene dala ovu koru bijelog hleba, sretne ljude, srecnu mladost, velik komad vedrog neba... |
|
|
morrison
Advanced Member
Serbia
5142 Posts
Member since 29/01/2008 |
Posted - 06/10/2010 : 19:28:40
|
Negde sam procitao da apostrof u ovim situacijama "moze a i ne mora", neke dnevne novine, rubrika Kulture... |
There ain't no grave gonna hold my body down. |
|
|
Beren
Advanced Member
Montenegro
3793 Posts
Member since 03/02/2010 |
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
|
Beren
Advanced Member
Montenegro
3793 Posts
Member since 03/02/2010 |
Posted - 12/10/2010 : 18:18:40
|
quote: Originally posted by Mali_Mate
quote: Originally posted by Beren
Može li neko da mi kaže stavlja li se apostrof ispred riječi ajmo, ajde, oćeš?
Ovisi sta oces s tim (pun intended ). Drugim rijecima, primjenjuje se magijsko jezicno pravilo - ovisi o kontekstu.
Neću ništa posebno, jednostavno me zanima. U svakodnevnom govoru (barem u mom okruženju) se mnogo češće koriste od hajde, hoćeš... pa me zanima kakva su pravila pri pisanju tih skraćenih riječi. |
Moja domovina je mene dala ovu koru bijelog hleba, sretne ljude, srecnu mladost, velik komad vedrog neba... |
|
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
Posted - 13/10/2010 : 02:23:59
|
quote: Originally posted by Beren
quote: Originally posted by Mali_Mate
quote: Originally posted by Beren
Može li neko da mi kaže stavlja li se apostrof ispred riječi ajmo, ajde, oćeš?
Ovisi sta oces s tim (pun intended ). Drugim rijecima, primjenjuje se magijsko jezicno pravilo - ovisi o kontekstu.
Neću ništa posebno, jednostavno me zanima. U svakodnevnom govoru (barem u mom okruženju) se mnogo češće koriste od hajde, hoćeš... pa me zanima kakva su pravila pri pisanju tih skraćenih riječi.
Ne, nisi me razumio...Nije bitno to sto ti hoces s njima ili ne, vec u kojem ih kontekstu upotrebljavas. Recimo, pises li nesto i treba ti ulicni govor, neces stavit apostrof ispred o. Apostrof je svojevrsno naglašavanje, ukazivanje na odmak od standarda. Ako imas tekst koji je pisan iskljucivo standardnim jezikom onda ces stavljat apostrofe tamo gdje idu. Inace ne. Na primjer ako ja na forumu pisem "oces", necu poseno isticat oblik "'oces" jer, kao, emuliram ulicni oblik i ukazivanje na to da je on pravopisno pogresan nije od pretjeranog interesa. |
http://matanovogumno.blogspot.com |
|
|
Beren
Advanced Member
Montenegro
3793 Posts
Member since 03/02/2010 |
Posted - 16/10/2010 : 00:41:32
|
Zahvaljujem. |
Moja domovina je mene dala ovu koru bijelog hleba, sretne ljude, srecnu mladost, velik komad vedrog neba... |
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 10/11/2010 : 01:11:44
|
Čitam danas u Bluberiju, kaže jedan tip drugom: -Stari liscu! E, sad, to "liscu" valjda jeste pravilno, ali, zar ne zvuči bolje -Stari lišče! ? Istovremeno, "poznati pišče" baš zvuči bezveze, ili bezveze bar koliko i "poznati piscu".
Pitanje je, u stvari, kada će naši prevodioci naučiti da postoje i sinonimi ili reči sličnog značenja pa da nas ne muče sa ovim bukvalnim prevodima koji i nama rogobatno zvuče. Na primer, "Stara lijo" je sasvim odgovarajuće. Ako je pisac pravi pisac, onda je zgodno "poznati spisatelju", a ako je pisac skriboman može "poznato piskaralo". |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6034 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 24/11/2010 : 16:28:41
|
Pomagajte ljudi!
Pišem seminar i literatura je na srpskom... Mislio sam da ga dovoljno poznajem, no očito nije tako... Dakle, treba mi prijevod na hrvatski rečenice:
'Deo koji se štemuje - krajcovanje.'
Pretpostavljam da bi se 'štemuje' moglo prevesti kao 'namješta', a krajcovanje nemam pojma što je...
Ako vam treba kontekst, radi se o dijelu pilota (šipa), vrste dubokog temelja... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
|
|
split85
Advanced Member
Croatia
8254 Posts
Member since 25/01/2010 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 24/11/2010 : 16:48:47
|
quote: Originally posted by cat claw
Stari lišče! Opet se nisi izjasnio!
Pa slažem s ovim što si napisao, nije bilo potrebe da nešto dodajem.
quote: Originally posted by Beva
Pomagajte ljudi!
Pišem seminar i literatura je na srpskom... Mislio sam da ga dovoljno poznajem, no očito nije tako... Dakle, treba mi prijevod na hrvatski rečenice:
'Deo koji se štemuje - krajcovanje.'
Pretpostavljam da bi se 'štemuje' moglo prevesti kao 'namješta', a krajcovanje nemam pojma što je...
Ako vam treba kontekst, radi se o dijelu pilota (šipa), vrste dubokog temelja...
Ne znam šta je krajcovanje, prvi put čujem, još manje kako se to kaže na hrvatskom. A ovo jeste razbijanje, kao što je već rečeno.
|
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25313 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 24/11/2010 : 16:49:54
|
Smuči mi se kad vidim ove poludivlje izraze u srpskom jeziku. Dovoljna je "rikna"...
Ne znam šta bi ovo trebalo da znači, uzeto je iz nemačkog, pa bi po logici štemovanje trebalo da znači uzdizanje, a krajcovanje ukrštanje. Mada sigurno ne znači to. ;) |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6034 Posts
Member since 04/06/2007 |
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 24/11/2010 : 18:32:50
|
quote: Originally posted by Beva
Hvala svima, stavit ću vjerojatno 'dio koji se razbija', mada ne vidim nikakve logike u razbijanju temelja :) Možda je 'uzdiže', što kaže Manhunter, pravilan prijevod, no na priloženoj slici ni jedan dio nije uzdignut, pa pojma nemam što je to...
Pa "u narodu" se to zove "štemanje" Obično se tako kaže kad se nešto razbija "hiltovkom"
Naravno, nema nikakve potrebe za ovakvim riječima. |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6034 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 24/11/2010 : 20:32:52
|
quote: Originally posted by delboj
Pa "u narodu" se to zove "štemanje" Obično se tako kaže kad se nešto razbija "hiltovkom"
Naravno, nema nikakve potrebe za ovakvim riječima.
Ma znam i ja za 'štemanje', ali me iz nekog razloga to 'štemovanje' povuklo na sličnu riječ 'šteliti', što znači namjestiti... Ne znam zašto... A krajcovanje nikad prije čuo... Kao ni većina Srba, izgleda :) Očito ne valja kad tehničari pišu knjige bez lekture, takve stvari se događaju... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
|
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 24/11/2010 : 21:31:44
|
Termin "krajcovanje" najčešće koriste majstori koji rade sa kamenom, prvo oblikuju kamen, tj. krajcuju ga i onda tako pripremljenog ugrađuju ga u zidove. Posle toga, kad se sazidaju takvi zidovi sa kamenom, a to su najčešće ograde, ispunjavaju fugne produžnim ili cementnim malterom, odnosno "dercuju". Eto, sad znate šta znači krajcovanje, a pored toga i dercovanje. |
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
panzer
Advanced Member
12627 Posts
Member since 18/05/2005 |
Posted - 26/11/2010 : 10:33:17
|
2 kratka pitanja: da li se piše istorija ili historija? I ako je knjižara prostor, gde možeš iznajmiti knjige, kako se kaže prodavaonici knjiga? Kod nas je to knjigarna ... |
Ich bin kein Mensch, ich bin kein Tier, ich bin ein Panzer-Grenadier! |
|
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 26/11/2010 : 10:43:26
|
vidim panzeru, da sam ovde trebao da te pitam za one slovenske prideve, ispadoh corav pred ocima
na sprskom je mesto gde pozajmljujes knjige - biblioteka, a gde kupujes knjige - knjizara.
i istorija, bez "h" |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
|
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 26/11/2010 : 10:44:22
|
quote: Originally posted by panzer
2 kratka pitanja: da li se piše istorija ili historija? I ako je knjižara prostor, gde možeš iznajmiti knjige, kako se kaže prodavaonici knjiga? Kod nas je to knjigarna ...
U srpskom jeziku se piše "istorija", a u hrvatskom "historija" ili "povijest", tako da su oba termina ispravna. |
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
panzer
Advanced Member
12627 Posts
Member since 18/05/2005 |
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
|
Topic |
|