forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 www.stripovi.com - svaštara - off topic diskusije
 Umjetnost
 Gramatika/pravopis
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 32

azra x.
Junior Member



Serbia
492 Posts

Member since 18/09/2010

Posted - 05/10/2010 : 18:44:28  Show Profile Show Extended Profile  Visit azra x.'s Homepage  Send azra x. a Private Message  Reply with Quote
Stavlja se. Pravilno se pise sa H,ali kad nema H treba apostrof. Tako ja mislim.

Is that a gun in your pocket or are you just happy to see me? o.o
Go to Top of Page

Beren
Advanced Member



Montenegro
3793 Posts

Member since 03/02/2010

Posted - 05/10/2010 : 22:43:15  Show Profile Show Extended Profile  Send Beren a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by azra x.

Stavlja se. Pravilno se pise sa H,ali kad nema H treba apostrof. Tako ja mislim.



Tako i ja mislim, ali mi treba potvrda od nekog ko se time bavi. Da li je stavljanje apostrofa u ovim slučajevima obavezno ili može i bez njih?

Moja domovina je mene dala ovu koru bijelog hleba, sretne ljude, srecnu mladost, velik komad vedrog neba...
Go to Top of Page

morrison
Advanced Member



Serbia
5142 Posts

Member since 29/01/2008

Posted - 06/10/2010 : 19:28:40  Show Profile Show Extended Profile  Send morrison a Private Message  Reply with Quote
Negde sam procitao da apostrof u ovim situacijama "moze a i ne mora", neke dnevne novine, rubrika Kulture...

There ain't no grave gonna hold my body down.
Go to Top of Page

Beren
Advanced Member



Montenegro
3793 Posts

Member since 03/02/2010

Posted - 12/10/2010 : 17:36:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Beren a Private Message  Reply with Quote
Hvala.

Moja domovina je mene dala ovu koru bijelog hleba, sretne ljude, srecnu mladost, velik komad vedrog neba...
Go to Top of Page

Mali_Mate
stripovi.com suradnik



Croatia
2065 Posts

Member since 18/03/2006

Posted - 12/10/2010 : 17:48:08  Show Profile Show Extended Profile  Visit Mali_Mate's Homepage  Send Mali_Mate a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Beren

Može li neko da mi kaže stavlja li se apostrof ispred riječi ajmo, ajde, oćeš?



Ovisi sta oces s tim (pun intended ). Drugim rijecima, primjenjuje se magijsko jezicno pravilo - ovisi o kontekstu.

http://matanovogumno.blogspot.com
Go to Top of Page

Beren
Advanced Member



Montenegro
3793 Posts

Member since 03/02/2010

Posted - 12/10/2010 : 18:18:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Beren a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mali_Mate

quote:
Originally posted by Beren

Može li neko da mi kaže stavlja li se apostrof ispred riječi ajmo, ajde, oćeš?



Ovisi sta oces s tim (pun intended ). Drugim rijecima, primjenjuje se magijsko jezicno pravilo - ovisi o kontekstu.



Neću ništa posebno, jednostavno me zanima. U svakodnevnom govoru (barem u mom okruženju) se mnogo češće koriste od hajde, hoćeš... pa me zanima kakva su pravila pri pisanju tih skraćenih riječi.

Moja domovina je mene dala ovu koru bijelog hleba, sretne ljude, srecnu mladost, velik komad vedrog neba...
Go to Top of Page

Mali_Mate
stripovi.com suradnik



Croatia
2065 Posts

Member since 18/03/2006

Posted - 13/10/2010 : 02:23:59  Show Profile Show Extended Profile  Visit Mali_Mate's Homepage  Send Mali_Mate a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Beren

quote:
Originally posted by Mali_Mate

quote:
Originally posted by Beren

Može li neko da mi kaže stavlja li se apostrof ispred riječi ajmo, ajde, oćeš?



Ovisi sta oces s tim (pun intended ). Drugim rijecima, primjenjuje se magijsko jezicno pravilo - ovisi o kontekstu.



Neću ništa posebno, jednostavno me zanima. U svakodnevnom govoru (barem u mom okruženju) se mnogo češće koriste od hajde, hoćeš... pa me zanima kakva su pravila pri pisanju tih skraćenih riječi.



Ne, nisi me razumio...Nije bitno to sto ti hoces s njima ili ne, vec u kojem ih kontekstu upotrebljavas. Recimo, pises li nesto i treba ti ulicni govor, neces stavit apostrof ispred o. Apostrof je svojevrsno naglašavanje, ukazivanje na odmak od standarda. Ako imas tekst koji je pisan iskljucivo standardnim jezikom onda ces stavljat apostrofe tamo gdje idu. Inace ne. Na primjer ako ja na forumu pisem "oces", necu poseno isticat oblik "'oces" jer, kao, emuliram ulicni oblik i ukazivanje na to da je on pravopisno pogresan nije od pretjeranog interesa.

http://matanovogumno.blogspot.com
Go to Top of Page

Beren
Advanced Member



Montenegro
3793 Posts

Member since 03/02/2010

Posted - 16/10/2010 : 00:41:32  Show Profile Show Extended Profile  Send Beren a Private Message  Reply with Quote
Zahvaljujem.

Moja domovina je mene dala ovu koru bijelog hleba, sretne ljude, srecnu mladost, velik komad vedrog neba...
Go to Top of Page

cat claw
Advanced Member



5843 Posts

Member since 06/10/2007

Posted - 10/11/2010 : 01:11:44  Show Profile Show Extended Profile  Send cat claw a Private Message  Reply with Quote
Čitam danas u Bluberiju, kaže jedan tip drugom: -Stari liscu!
E, sad, to "liscu" valjda jeste pravilno, ali, zar ne zvuči bolje
-Stari lišče! ?
Istovremeno, "poznati pišče" baš zvuči bezveze, ili bezveze bar koliko i "poznati piscu".

Pitanje je, u stvari, kada će naši prevodioci naučiti da postoje i sinonimi ili reči sličnog značenja pa da nas ne muče sa ovim bukvalnim prevodima koji i nama rogobatno zvuče.
Na primer, "Stara lijo" je sasvim odgovarajuće.
Ako je pisac pravi pisac, onda je zgodno "poznati spisatelju", a ako je pisac skriboman može "poznato piskaralo".
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17031 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 10/11/2010 : 08:32:21  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Slažem se, ali prevodioci uglavnom ništa ne uče, ne zanima ih.
Go to Top of Page

cat claw
Advanced Member



5843 Posts

Member since 06/10/2007

Posted - 10/11/2010 : 09:20:48  Show Profile Show Extended Profile  Send cat claw a Private Message  Reply with Quote
Stari lišče! Opet se nisi izjasnio!
Go to Top of Page

Beva
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
6034 Posts

Member since 04/06/2007

Posted - 24/11/2010 : 16:28:41  Show Profile Show Extended Profile  Send Beva a Private Message  Reply with Quote
Pomagajte ljudi!

Pišem seminar i literatura je na srpskom... Mislio sam da ga dovoljno poznajem, no očito nije tako... Dakle, treba mi prijevod na hrvatski rečenice:

'Deo koji se štemuje - krajcovanje.'

Pretpostavljam da bi se 'štemuje' moglo prevesti kao 'namješta', a krajcovanje nemam pojma što je...

Ako vam treba kontekst, radi se o dijelu pilota (šipa), vrste dubokog temelja...

Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213
Go to Top of Page

split85
Advanced Member



Croatia
8254 Posts

Member since 25/01/2010

Posted - 24/11/2010 : 16:38:05  Show Profile Show Extended Profile  Visit split85's Homepage  Send split85 a Private Message  Reply with Quote
štemuje = razbija
krajcovanje = odsjecanje


nisam siguran, čekaj one kojima je to materinjski

Sorare pozivnica: https://sorare.com/r/sreja1985
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17031 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 24/11/2010 : 16:48:47  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by cat claw

Stari lišče! Opet se nisi izjasnio!


Pa slažem s ovim što si napisao, nije bilo potrebe da nešto dodajem.

quote:
Originally posted by Beva

Pomagajte ljudi!

Pišem seminar i literatura je na srpskom... Mislio sam da ga dovoljno poznajem, no očito nije tako... Dakle, treba mi prijevod na hrvatski rečenice:

'Deo koji se štemuje - krajcovanje.'

Pretpostavljam da bi se 'štemuje' moglo prevesti kao 'namješta', a krajcovanje nemam pojma što je...

Ako vam treba kontekst, radi se o dijelu pilota (šipa), vrste dubokog temelja...


Ne znam šta je krajcovanje, prvi put čujem, još manje kako se to kaže na hrvatskom. A ovo jeste razbijanje, kao što je već rečeno.
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
25313 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 24/11/2010 : 16:49:54  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message  Reply with Quote
Smuči mi se kad vidim ove poludivlje izraze u srpskom jeziku. Dovoljna je "rikna"...

Ne znam šta bi ovo trebalo da znači, uzeto je iz nemačkog, pa bi po logici štemovanje trebalo da znači uzdizanje, a krajcovanje ukrštanje.
Mada sigurno ne znači to. ;)

I am legion. I do not forget. I do not forgive.

Go to Top of Page

Beva
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
6034 Posts

Member since 04/06/2007

Posted - 24/11/2010 : 17:05:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Beva a Private Message  Reply with Quote
Hvala svima, stavit ću vjerojatno 'dio koji se razbija', mada ne vidim nikakve logike u razbijanju temelja :) Možda je 'uzdiže', što kaže Manhunter, pravilan prijevod, no na priloženoj slici ni jedan dio nije uzdignut, pa pojma nemam što je to...


Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22435 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 24/11/2010 : 17:08:58  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message  Reply with Quote
Krajcovanje znači isto što i štemovanje.

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17031 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 24/11/2010 : 18:32:50  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Beva

Hvala svima, stavit ću vjerojatno 'dio koji se razbija', mada ne vidim nikakve logike u razbijanju temelja :) Možda je 'uzdiže', što kaže Manhunter, pravilan prijevod, no na priloženoj slici ni jedan dio nije uzdignut, pa pojma nemam što je to...


Pa "u narodu" se to zove "štemanje" Obično se tako kaže kad se nešto razbija "hiltovkom"

Naravno, nema nikakve potrebe za ovakvim riječima.
Go to Top of Page

Beva
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
6034 Posts

Member since 04/06/2007

Posted - 24/11/2010 : 20:32:52  Show Profile Show Extended Profile  Send Beva a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj

Pa "u narodu" se to zove "štemanje" Obično se tako kaže kad se nešto razbija "hiltovkom"

Naravno, nema nikakve potrebe za ovakvim riječima.



Ma znam i ja za 'štemanje', ali me iz nekog razloga to 'štemovanje' povuklo na sličnu riječ 'šteliti', što znači namjestiti... Ne znam zašto... A krajcovanje nikad prije čuo... Kao ni većina Srba, izgleda :) Očito ne valja kad tehničari pišu knjige bez lekture, takve stvari se događaju...

Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22435 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 24/11/2010 : 21:31:44  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message  Reply with Quote
Termin "krajcovanje" najčešće koriste majstori koji rade sa kamenom, prvo oblikuju kamen, tj. krajcuju ga i onda tako pripremljenog ugrađuju ga u zidove. Posle toga, kad se sazidaju takvi zidovi sa kamenom, a to su najčešće ograde, ispunjavaju fugne produžnim ili cementnim malterom, odnosno "dercuju". Eto, sad znate šta znači krajcovanje, a pored toga i dercovanje.

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

panzer
Advanced Member

12627 Posts

Member since 18/05/2005

Posted - 26/11/2010 : 10:33:17  Show Profile Show Extended Profile  Send panzer a Private Message  Reply with Quote
2 kratka pitanja: da li se piše istorija ili historija? I ako je knjižara prostor, gde možeš iznajmiti knjige, kako se kaže prodavaonici knjiga? Kod nas je to knjigarna ...

Ich bin kein Mensch, ich bin kein Tier, ich bin ein Panzer-Grenadier!
Go to Top of Page

Lord Vader89
stripovi.com suradnik



France
9618 Posts

Member since 05/07/2007

Posted - 26/11/2010 : 10:43:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Lord Vader89 a Private Message  Reply with Quote
vidim panzeru, da sam ovde trebao da te pitam za one slovenske prideve, ispadoh corav pred ocima

na sprskom je mesto gde pozajmljujes knjige - biblioteka, a gde kupujes knjige - knjizara.

i istorija, bez "h"

Potpis u dva reda, prema pravilniku:
Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22435 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 26/11/2010 : 10:44:22  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by panzer

2 kratka pitanja: da li se piše istorija ili historija? I ako je knjižara prostor, gde možeš iznajmiti knjige, kako se kaže prodavaonici knjiga? Kod nas je to knjigarna ...


U srpskom jeziku se piše "istorija", a u hrvatskom "historija" ili "povijest", tako da su oba termina ispravna.

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

panzer
Advanced Member

12627 Posts

Member since 18/05/2005

Posted - 26/11/2010 : 10:48:47  Show Profile Show Extended Profile  Send panzer a Private Message  Reply with Quote
Jao, nisam ni pomislio na povijest.

Ich bin kein Mensch, ich bin kein Tier, ich bin ein Panzer-Grenadier!
Go to Top of Page

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22435 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 26/11/2010 : 10:59:19  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message  Reply with Quote

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page
Page: of 32 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.2 seconds. Snitz Forums 2000