forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Za sve jezike - poll
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 7

Oki
Advanced Member



Croatia
5287 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 21/11/2011 : 10:19:10  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
@Imrahil
To što ti je Kula tmine bila naporna za čitanje sigurno nije bio kriv prijevod...ja sam od čitanja odustao na polovici prve knjige,a to mi se može dogoditi na 1 od 100 stripova....dakle naporna za čitanje jer je glupost od stripa...
Go to Top of Page

Imrahil
Advanced Member

Serbia
13455 Posts

Member since 21/08/2005

Posted - 21/11/2011 : 10:31:02  Show Profile Show Extended Profile  Send Imrahil a Yahoo! Message  Send Imrahil a Private Message  Reply with Quote
Strip mi je ok, naporno mi je bilo da čitam
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37999 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 21/11/2011 : 11:43:53  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Oki

Koliko bi tek Zagor bio zanimljiv da mu stanovnici brdskih predjela pričaju kajkavicu a stanovnici primorskih ćakavicom....zašto ne? ....a tamo u Kanadi slovenski,a Meksikanci...?





Nego, kod nas je u jednom stripu napravljeno bas to, strip na slovenskom, događa se (mislim da) u Meksiku, i kad onda pricaju sa nekim tipom koji je iz neke tamo "vukojebine" taj je pricao sa dijalektom (mislim da stajerskim). I to mi je bilo urnebesno.
Mislim, sama ideja da unutar "istog stranog jezika" bacis svoj dijalekt... a strip nije bio komican ili nesto.


Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

sumohrvat
Advanced Member

4023 Posts

Member since 22/11/2004

Posted - 21/11/2011 : 11:57:08  Show Profile Show Extended Profile  Send sumohrvat a Private Message  Reply with Quote
Ja iskreno niti ne skužim razliku prilikom čitanja.Valjda se automatski prebacim na srpski.Ionako mi se nekad čini da bolje razumijem srpski nego ovaj naš novi Rvacki.Sad ću uzet još ovo na ćirilici pa ću vidjeti kako će mi to ići nakon 15 godina pauze od učenja iste.Tako da definitivno kvalitet prije jezika pa recimo radije imam Libellusovog Mister Noa,dok mi je Konan Darkwoodov,a Zagora naravno imam čak i na Makedonskom :P
Go to Top of Page

Mairosu
Advanced Member



6689 Posts

Member since 03/07/2008

Posted - 21/11/2011 : 12:39:38  Show Profile Show Extended Profile  Send Mairosu a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Poli

quote:
Originally posted by Oki

Koliko bi tek Zagor bio zanimljiv da mu stanovnici brdskih predjela pričaju kajkavicu a stanovnici primorskih ćakavicom....zašto ne? ....a tamo u Kanadi slovenski,a Meksikanci...?





Nego, kod nas je u jednom stripu napravljeno bas to, strip na slovenskom, događa se (mislim da) u Meksiku, i kad onda pricaju sa nekim tipom koji je iz neke tamo "vukojebine" taj je pricao sa dijalektom (mislim da stajerskim). I to mi je bilo urnebesno.
Mislim, sama ideja da unutar "istog stranog jezika" bacis svoj dijalekt... a strip nije bio komican ili nesto.

A Asteriks u Korzici gde su Korzikanci Crnogorci ? :D :D :D :D

"A vidju li onoga debeloga s onijem kuckom dje poita ?"
"A da vidju, vidju !"

Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.

Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej
Go to Top of Page

King Warrior
stripovi.com suradnik



22313 Posts

Member since 10/11/2007

Posted - 21/11/2011 : 12:42:17  Show Profile Show Extended Profile  Send King Warrior a Private Message  Reply with Quote
Važnija mi je sama kvaliteta izdanja, jezik je nebitan.

stvar je u tome da sam porijeklom iz Sarajeva, stripovi izlaze na ekavskom srpskom i hrvatskom jeziku.

Srpski ekavski mi vise odgovara jer upotrebljava iste rijeci koje i ja koristim u svakodnevnom zivotu, ali je problem sto mi ekavica pomalo zapinje u usima/mozgu dok citam.

Hrvatski je ijekavica, ali ima dosta rijeci koje mi nikad ne upotrebljavamo, cesto se cak pojavi neka rijec za koju uopste nemam pojma sta znaci, zbog toga je tecno citanje pomalo otezano. Ponekad se radi o normalnim i slicnim rijecima koje ja upotrebljavam,
kao nevjerojatno, osobno, uopce, tisucu i slicne stvari, ali nekako uvijek zapazim te rijeci i odvuku mi na momenat paznju sa stripa.

Pomalo banalno kad kazem ali najtecnije citam strip na njemackom jeziku. Tu mi pojedine rijeci, ekavica i slicno ne odvlace paznju.

Edited by - King Warrior on 21/11/2011 12:43:38
Go to Top of Page

sumohrvat
Advanced Member

4023 Posts

Member since 22/11/2004

Posted - 21/11/2011 : 12:47:18  Show Profile Show Extended Profile  Send sumohrvat a Private Message  Reply with Quote
mah,ja sam ipak odrastao na zlatnoj seriji i LMS pa mi nekako normalno čitati na srpskom i valjda zato brzo prebacim sklop na taj jezik tako da ne zapinjem.
Go to Top of Page

King Warrior
stripovi.com suradnik



22313 Posts

Member since 10/11/2007

Posted - 21/11/2011 : 12:48:43  Show Profile Show Extended Profile  Send King Warrior a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Zagor-te-nay

Svrha polla nije nikakva politika, pustimo to sa strane


Tako je.
Go to Top of Page

wele
Advanced Member



Montenegro
3727 Posts

Member since 21/12/2009

Posted - 21/11/2011 : 13:12:08  Show Profile Show Extended Profile  Send wele a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mairosu

quote:
Originally posted by Poli

quote:
Originally posted by Oki

Koliko bi tek Zagor bio zanimljiv da mu stanovnici brdskih predjela pričaju kajkavicu a stanovnici primorskih ćakavicom....zašto ne? ....a tamo u Kanadi slovenski,a Meksikanci...?





Nego, kod nas je u jednom stripu napravljeno bas to, strip na slovenskom, događa se (mislim da) u Meksiku, i kad onda pricaju sa nekim tipom koji je iz neke tamo "vukojebine" taj je pricao sa dijalektom (mislim da stajerskim). I to mi je bilo urnebesno.
Mislim, sama ideja da unutar "istog stranog jezika" bacis svoj dijalekt... a strip nije bio komican ili nesto.

A Asteriks u Korzici gde su Korzikanci Crnogorci ? :D :D :D :D

"A vidju li onoga debeloga s onijem kuckom dje poita ?"
"A da vidju, vidju !"


Go to Top of Page

Lord Vader89
stripovi.com suradnik



France
9616 Posts

Member since 05/07/2007

Posted - 21/11/2011 : 13:19:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Lord Vader89 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Zagor-te-nay

Ima ode malo starije ekipe šta računa imam sina, kčer, i oću da čita (iz mog hrama ormara ) na materinjem jeziku, mislim da je to normalno, pa makar na štetu same kvalitete izdanja.


rekao je Mairosu, a evo i ja da se slozim sa njim
ja nisam citao stripove na hrvatskom do nekih 13/14 godina, a tad sam vec dovoljno znao da mogu da razlikujem, i da se ucim hrvatskim recima, a da znam da se u srpskom ne koriste, etc....

ali imam malog burazera koji je od malih nogu citao moje hrvatske zagore, alan fordove, maxmagnusa....cak i mikijeve zabavnike, pa nikad nije imao problema, niti je "ubacivao hrvatske reci u svoj srpski".
nema to nikakve veze, naprotiv, deci moze samo da bude prednost tako nesto, da poznaju sto vise reci iz susednog im jezika. (sr -> hr ili hr -> sr, nebitno)

Potpis u dva reda, prema pravilniku:
Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
Go to Top of Page

Lord Vader89
stripovi.com suradnik



France
9616 Posts

Member since 05/07/2007

Posted - 21/11/2011 : 13:24:14  Show Profile Show Extended Profile  Send Lord Vader89 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mairosu

quote:
Originally posted by Poli

quote:
Originally posted by Oki

Koliko bi tek Zagor bio zanimljiv da mu stanovnici brdskih predjela pričaju kajkavicu a stanovnici primorskih ćakavicom....zašto ne? ....a tamo u Kanadi slovenski,a Meksikanci...?





Nego, kod nas je u jednom stripu napravljeno bas to, strip na slovenskom, događa se (mislim da) u Meksiku, i kad onda pricaju sa nekim tipom koji je iz neke tamo "vukojebine" taj je pricao sa dijalektom (mislim da stajerskim). I to mi je bilo urnebesno.
Mislim, sama ideja da unutar "istog stranog jezika" bacis svoj dijalekt... a strip nije bio komican ili nesto.

A Asteriks u Korzici gde su Korzikanci Crnogorci ? :D :D :D :D

"A vidju li onoga debeloga s onijem kuckom dje poita ?"
"A da vidju, vidju !"




ima zanimljiva anegdota iz norveske, a tice se cuvenog Barksovog stripa "Lost in the Andes". radnja stripa je, ukratko - Paja Patak i sestrici nabasaju na izgubljenu dolinu, u kojoj je sve kockasto, pa i ljudi (kockasti-ograniceni, zatucani), a ono sto je bitno je da pricaju juznjackim dijalektom.

e, taj juznjacki dijalekat su norvezani prebacili na takozvani "novonorveski" (nynorsk), koji je jedan od dva zvanicna (norveska) jezika u norveskoj, i koji je zapravo u manjini.

i onda je opsti skandal izbio po izdavanju tog stripa, jer se deo naroda koji koristi novonorveski uvredio; boze, ovi koji koriste "knjizevni" (bokmål) norveski hoce da kazu da su oni zapravo zatucani i ograniceni.

Potpis u dva reda, prema pravilniku:
Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
Go to Top of Page

Batta
New Member



127 Posts

Member since 16/07/2011

Posted - 21/11/2011 : 13:34:12  Show Profile Show Extended Profile  Send Batta a Yahoo! Message  Send Batta a Private Message  Reply with Quote
Jezik nije bitan,vazni su samo stripovi!
Jedino bih napravio izuzetak kod Alan Forda koga sam navikao da bude na Hrvatskom .

http://corbaatilaart.blogspot.com/
Go to Top of Page

Whetherpine
Average Member



Croatia
546 Posts

Member since 15/07/2010

Posted - 21/11/2011 : 14:03:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Whetherpine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Paka01

Bitno, itekako bitno. Zato srpska izdanja uzimam jedino ako ne postoje na hrvatskome (tipa Lilit i Greystorm) ili engleskome (zato sam radije uzea Watchmen nego Nadzirače npr.)

Moj čovjek, napravio sve što i ja!

Mada sam odrastao na srpskim stripovima i nemam s njima problema, materinji jezik je materinji. Kod srpskog ne volim tu piši kako čitaš spiku.
A onu prevoditeljicu što piše u Dylanu svih, nju bi nabio u top!
I drago mi je što imam istomišljenike u vezi toga!
Go to Top of Page

King Warrior
stripovi.com suradnik



22313 Posts

Member since 10/11/2007

Posted - 21/11/2011 : 14:13:14  Show Profile Show Extended Profile  Send King Warrior a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cromwell


Poštovanja treba imati prema svakom jeziku i narječju ali nije isti osjećaj kad pročitaš npr Edgar Rajs Berouz umjesto Edgar Rice Burroughs. No i to nije neki veliki problem. Glavno da je latinici.


ima Vukov sistem i svoje prednosti.
Koliko ce na primjer nasih ljudi ovo ime gore procitati pravilno kada je napisano u originalu?!
Go to Top of Page

zlatan bihac
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
7711 Posts

Member since 24/03/2009

Posted - 21/11/2011 : 14:26:20  Show Profile Show Extended Profile  Send zlatan bihac a Yahoo! Message  Send zlatan bihac a Private Message  Reply with Quote
ma kakav jezik...svi se mi razumijemo i više nego dobro.
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37999 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 21/11/2011 : 14:33:54  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by King Warrior
ima Vukov sistem i svoje prednosti.
Koliko ce na primjer nasih ljudi ovo ime gore procitati pravilno kada je napisano u originalu?!


Sto, nemate/ju engleski u skoli


Nego, mozemo mi i obrnuto - vi se ucite da govorite kako pise (po Vuku) ali nikako da naucite kako stoji u originalu, jedino da sami potrazite kako stoji u originalu, pravilno zapisano.


Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

Grujah.
Advanced Member



Serbia
3254 Posts

Member since 28/07/2009

Posted - 21/11/2011 : 15:07:25  Show Profile Show Extended Profile  Send Grujah. a Private Message  Reply with Quote
Jes, al trebas znati sve zive jezike na kojima ime bude napisano...

織田 信長, drugi sin 織田 信秀, jedan je od ujedinitelja Japana. :P
Go to Top of Page

Lord Vader89
stripovi.com suradnik



France
9616 Posts

Member since 05/07/2007

Posted - 21/11/2011 : 15:12:32  Show Profile Show Extended Profile  Send Lord Vader89 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Poli

quote:
Originally posted by King Warrior
ima Vukov sistem i svoje prednosti.
Koliko ce na primjer nasih ljudi ovo ime gore procitati pravilno kada je napisano u originalu?!


Sto, nemate/ju engleski u skoli


a njemacki, francuski, svedski, ruski, X-ki, Y-ki....?

no, na kraju krajeva, i nebitno je skroz

Potpis u dva reda, prema pravilniku:
Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
Go to Top of Page

Cromwell
Advanced Member



Croatia
4313 Posts

Member since 10/09/2011

Posted - 21/11/2011 : 15:58:13  Show Profile Show Extended Profile  Send Cromwell a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by King Warrior

quote:
Originally posted by Cromwell


Poštovanja treba imati prema svakom jeziku i narječju ali nije isti osjećaj kad pročitaš npr Edgar Rajs Berouz umjesto Edgar Rice Burroughs. No i to nije neki veliki problem. Glavno da je latinici.


ima Vukov sistem i svoje prednosti.
Koliko ce na primjer nasih ljudi ovo ime gore procitati pravilno kada je napisano u originalu?!



To je točno ali više vrijedi za stariju gardu ljudi. Od recimo 30-40 godina pa nadalje, makar ni njima ne bi trebalo biti pretjerano teško naučiti nekoliko engleskih zakonitosti. Mislim, da Englezu izgovoriš točno tako kako je napisano (Edgar Rajs Berouz) teško da bi shvatio o kome se radi, posebno zbog zvučnijih odnosno ''tvrđih'' slova/zvukova na kraju imena. Možda i griješim ali mislim da ovaj ''Berouz'' ionako nije pravilan. Burroughs bi trebalo biti Burous jer ima ovo ''h'' između ''g'' i ''s''
No sad smo zaglibili previše, jezici su zakon i ako iz zabave odnosno stripa mogu naučiti novu riječ to može biti samo + pa makar ona bila ''strana''.
Neki kažu grah, neki pasulj, neki fažol, neki pažul no svi normalno prde od njega

Bok, kako si.
Go to Top of Page

paro
stripovi.com suradnik



Croatia
8582 Posts

Member since 30/03/2005

Posted - 21/11/2011 : 15:59:45  Show Profile Show Extended Profile  Visit paro's Homepage  Send paro a Private Message  Reply with Quote
Barouz!

There he goes. One of God's own prototypes. A high-powered mutant of some kind never even considered for mass production. Too weird to live, and too rare to die.
Go to Top of Page

tex2
stripovi.com suradnik



Croatia
30944 Posts

Member since 17/09/2006

Posted - 21/11/2011 : 16:08:24  Show Profile Show Extended Profile  Send tex2 a Private Message  Reply with Quote
opcija 2

"Od svakog treba tražiti samo ono što on može dati."
"The puck is in! The home team wins!", the good ol' hockey game
Go to Top of Page

ordell
Senior Member



Slovenia
1899 Posts

Member since 20/08/2006

Posted - 21/11/2011 : 18:50:52  Show Profile Show Extended Profile  Send ordell a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cromwell

quote:
Originally posted by King Warrior

quote:
Originally posted by Cromwell


Poštovanja treba imati prema svakom jeziku i narječju ali nije isti osjećaj kad pročitaš npr Edgar Rajs Berouz umjesto Edgar Rice Burroughs. No i to nije neki veliki problem. Glavno da je latinici.


ima Vukov sistem i svoje prednosti.
Koliko ce na primjer nasih ljudi ovo ime gore procitati pravilno kada je napisano u originalu?!



Mislim, da Englezu izgovoriš točno tako kako je napisano (Edgar Rajs Berouz) teško da bi shvatio o kome se radi, posebno zbog zvučnijih odnosno ''tvrđih'' slova/zvukova na kraju imena. Možda i griješim ali mislim da ovaj ''Berouz'' ionako nije pravilan. Burroughs bi trebalo biti Burous jer ima ovo ''h'' između ''g'' i ''s''



Vukov sistem ide po liniji manjeg otpora :P
Kad vidim Dzon Vejn, bode me u oci jer nisam navikao. A Wayne ce pre biti Vuejn, ali se de facto sve pojednostavljuje. Jebes ga.
Generalno mi je nebitan jezik u stripovima i knjigama, bez problema citam hrvatski i srpski, i slazem se da je vise bitna kvaliteta samog prevoda. Srpski Asterix, Brixijev Ford.. od novijih svakako i Sergejev Riđobradi.
Go to Top of Page

Lord Vader89
stripovi.com suradnik



France
9616 Posts

Member since 05/07/2007

Posted - 21/11/2011 : 19:02:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Lord Vader89 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by ordell

Vukov sistem ide po liniji manjeg otpora :P
Kad vidim Dzon Vejn, bode me u oci jer nisam navikao. A Wayne ce pre biti Vuejn, ali se de facto sve pojednostavljuje. Jebes ga.
Generalno mi je nebitan jezik u stripovima i knjigama, bez problema citam hrvatski i srpski, i slazem se da je vise bitna kvaliteta samog prevoda. Srpski Asterix, Brixijev Ford.. od novijih svakako i Sergejev Riđobradi.


Wayne ne moze nikako biti Vuejn, gde si video da se W izgovara kao V u engleskom

Potpis u dva reda, prema pravilniku:
Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
Go to Top of Page

Obi-wan
Advanced Member



Croatia
13782 Posts

Member since 29/08/2004

Posted - 21/11/2011 : 19:11:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Obi-wan a Private Message  Reply with Quote
Đaan Uein

What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine.
Go to Top of Page

Cromwell
Advanced Member



Croatia
4313 Posts

Member since 10/09/2011

Posted - 21/11/2011 : 19:17:41  Show Profile Show Extended Profile  Send Cromwell a Private Message  Reply with Quote
Đogn Duplovejn. To me sjetilo na ono Gion Tra Volta

Bok, kako si.
Go to Top of Page
Page: of 7 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.31 seconds. Snitz Forums 2000