Author |
Topic |
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
Posted - 06/03/2012 : 19:39:14
|
Naravno! Večita borba između čitkosti/pitkosti i preciznosti... S godinama ja sam sve više sklon teoriji da je "prevodilac AUTOR prevedenog teksta" i sve više uživam u čitanju dobrog prevoda na srpski umesto čitanja u originalu. Čini mi se da je čitalački utisak nekako snažniji, bogatiji asocijacijama i slikama, kada čovek čita na maternjem jeziku. |
www.komiko.rs www.zlatnodoba.com info@komiko.rs |
|
|
Mairosu
Advanced Member
6689 Posts
Member since 03/07/2008 |
Posted - 06/03/2012 : 19:47:43
|
quote: Originally posted by KOMIKO
S godinama ja sam sve više sklon teoriji da je "prevodilac AUTOR prevedenog teksta" i sve više uživam u čitanju dobrog prevoda na srpski umesto čitanja u originalu. Čini mi se da je čitalački utisak nekako snažniji, bogatiji asocijacijama i slikama, kada čovek čita na maternjem jeziku.
Apsolutno se slazem. Porodica Tarana mi je necitljiva u originalu npr. |
Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.
Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej |
|
|
morrison
Advanced Member
Serbia
5142 Posts
Member since 29/01/2008 |
Posted - 07/03/2012 : 19:37:03
|
quote: Originally posted by Mhejl
Čini mi se, iz mojih letimičnih pregleda foruma, da se o ovome sjajnom stripu i nije previše raspravljalo, makar i te malobrojne preporuke bile mahom pozitivne - no, to je još jedna od tihih nepravdi svijeta stripa.
A radi se o izvrsnom dijelu, koje toplo preporučujem onima kojima je postavka Burnsove "Crne rupe" bila simpatična, ali previše sumorna i gadljiva, široko zakoračivši u psihodeliju, ali i bibliofilima koji vole Selindžerovog "Lovca u žitu" i osjećaju bolnu knedlu u grlu kada čitaju lucidnog "Bludnog sina" Bukovskog. Možda medij stripa ne dozvoljava tako suptilnu psihološku analizu i jasno razrađen unutrašnji tok svijesti kao književnost - ali tu je vizuelni element, koji naznačava unutrašnje potrese krhkih, mada na površini neizrecivo ciničnih junakinja: od ploče, do lutke i fotografija... "arheoloških" ostataka sumraka djetinjstva.
80-tak stranica, ali čitanje vam neće biti munjevito; ovaj strip zahtijeva određenu pažnju, koncentraciju, te raspoloženje (ja sam ga čitao na engleskom, što je bilo dodatni otežavajući faktor, ili barem nikako ne olakšavajući) - tekst je vrlo gust i vrlo poznat, pogotovo onima u mojim godinama. ;)
Pa, svakako tužna priča, koja odiše nekim karakterističnim beznađem. Kako je to lijepo i tačno sažeo kolega Morison, koga bih ovom prilikom parafrazirao: "Tinejdžeri, ispod čijih se maski cinizma, ravnodušnosti i stava "boli me za sve", krije želja za prihvatanjem i razumijevanjem, ljubavlju....". Nadam se da će mi autor ove sjajne rečenice oprostiti sve eventualne netačnosti pri njenom prenošenju, bez sumnje, omaškama frojdovske prirode.
Probajte, dobar dašak američke indie scene, ako sam ga dobro smijestio na paleti prekookeanske ponude. ;)
Evo integralne verzije: njihov prezrivi whatever stav u suprotnosti sa unutrasnjim potrebama, ali sustinu si svakako uhvatio i obogatio.
A razlog, zbog koga teme posvecene ovom stripu nemaju previse komentara, mozda lezi u tome sto je sve ono, o cemu se u stripu govori, toliko poznato svima nama, da nema tolike potrebe za gromkim komentarima i analizama, koliko za tihim klimanjem glavom i setnim pogledom u daljinu. |
There ain't no grave gonna hold my body down. |
|
|
yodatoza
Starting Member
11 Posts
Member since 03/11/2005 |
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38076 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
ninel
Senior Member
Serbia
1583 Posts
Member since 16/11/2004 |
|
Tornadomaster
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
2509 Posts
Member since 01/08/2009 |
Posted - 29/03/2012 : 21:58:58
|
Prezadovoljan sam izdanjem. Odličan prevod. Strip sam davno čitao pa neću da prdim o samom Klouvsu ništa specijalno. Međutim, otisak na nekim mjestima razmazan, da li je samo kod mene? Nije strašno, zaista, samo bode oči kod čitanja. P.S. Jedva čekam sljedeći potez Komika. |
Pici dalje Dilan Dože, da te braca na police slože. |
|
|
swamp thing
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
4078 Posts
Member since 05/08/2009 |
|
Tornadomaster
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
2509 Posts
Member since 01/08/2009 |
Posted - 29/03/2012 : 22:05:56
|
OK onda, sljedeći put, prije slanja u Banjaluku, neka dobro osuše stranice sunce im kalaisano! |
Pici dalje Dilan Dože, da te braca na police slože. |
|
|
swamp thing
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
4078 Posts
Member since 05/08/2009 |
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
|
C Celtic
Average Member
Serbia
893 Posts
Member since 20/05/2009 |
Posted - 14/04/2012 : 14:08:02
|
Ako nekog interesuje , u velikoj Rodi ( Merkator ) u N.Sadu juce sam uzeo DVD , cijena prava sitnica 90 dinara. Ima jos . |
What a long strange trip it's been |
|
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
|
Shuckey
Average Member
Croatia
730 Posts
Member since 18/12/2008 |
Posted - 01/02/2021 : 19:21:19
|
Na kraju nisam kupio Komikovo izdanje već ovo englesko sa slike. Kako sam loš.
Izdanje Jonathana Capea ima sve stranice obojane u zeleno. Iskopao sam da je Clowes napravio svojevrsno konačno izdanje koje počinje plavim stranicama pa tek nakon polovice ide zelena boja. Ne znam na što se Komiko odlučio, ovo izdanje koje imam mi nije djelovalo pogrešno. Boja, naravno, ovdje ne dopunjava liniju već daje atmosferu. Osjećao sam se kao voajer koji gleda nečiji život kroz obojeno staklo. Život dvije protagonistice razmata se u majstorskom nizu fragmenata, autor naizgled bez lakoće izaziva smijeh, pa onda oni prekidi na savršenom mjestu... Fantastično. Sve je zapravo kod ovog stripa naizgled lako, odabir sporednih likova ispadne očigledan, to što su glavni likovi žene je također očigledno zbog istančanosti osjećaja i otvorenosti. I prikaz ove dvije iritantne, razmažene prostakuše je, naravno, morao biti bez cinizma. Drago mi je što sam i ja ostavio cinizam na pragu 'Svijeta duhova', tek tada se dobije onaj pravi dojam.
Clowes je fenomen sam po sebi. Radi što voli, ima svoj glas a pritom lijepo živi od svojih stripova. Mirno spava, nema grižnju savjesti, vjerojatno reklame za Coca Colu radi istim žarom kao i stripove za svoj Eightball. Clowes zna: kad se cijeli svijet oko tebe promijeni, kad se sve okrene naglavačke, najviše si se promijenio ti sam. Još samo jedna misao za kraj. Nemam pojma zašto se u svakom prikazu forsira vrijeme i mjesto radnje. Naravno da je bitno, ali nije jedino bitno. Ovaj strip šljaka u svako doba i na svakom mjestu. Remek-djelo. |
Hrvoje Bratanic AKA Šuki |
|
|
Topic |
|