Author |
Topic |
Gil-galad
stripovi.com suradnik
Serbia
3544 Posts
Member since 19/05/2008 |
Posted - 02/01/2014 : 17:47:57
|
quote: Originally posted by noemis
sto se mene tice, na maternjem, tj. na jeziku kojim sam "presekao" svet... a koji je, prema ovim najnovijim podelama najblizi srpskohrvatskom... svi manje poznati lokalizmi (bez obzira dal su beogradski ili zagrebacki), kao i dijalekti (bez obzira da li je cakavski ili timocki) otezavaju citanje, sto ne implicira nuzno da se manje uziva u stivu...
Deset života da proživim, neću razumeti potrebu da se isti jezik ovoliko deli i "svojata". No, dobro, to je posledica nekih mnogo gorih podela i najvećeg problema na Balkanu, a to je što decenijama unazad nismo, svi mi, u stanju da napišemo zajedničku istoriju, koliko god mučna, teška, pa i krvava bila. Ovi ljudi davno sve rekli...
Majka mi je davne 1990. kupila "Malog princa" za rođendan, hrvatsko izdanje, predivna Biblioteka Veverica, pandan legendarnoj Plavoj ptici, a ne bih ga menjao ni za kakvo drugo na svetu. Mišljenja sam da najviše gube uskogrudi čitaoci, ali ko sam ja da o tome sudim... Live and let live, u ostalom. |
|
|
sretan
Average Member
593 Posts
Member since 16/11/2012 |
Posted - 02/01/2014 : 18:06:34
|
quote: Originally posted by Gil-galad Live and let live, u ostalom.
Uostalom neka to ne bude samo floskula, već idemo stvarno prihvatiti druge i živjeti. Ti drugi su u ovom slučaju oni koji su vidjeli da prošlosti neke stvari ne idu zajedno i nisu iste, samo ponekad slične, i da je podijela poptenija. Sve ima svoje uzroke i posljedice pa živimo s njima tj. prihvatimo ih a ne kukajmo za onime što je bilo i odavno ne postoji. Ne postoji jer vjerojatno nikad nije na zdravim temeljima ni zamišljeno da postoji. |
Edited by - sretan on 02/01/2014 18:07:00 |
|
|
Gil-galad
stripovi.com suradnik
Serbia
3544 Posts
Member since 19/05/2008 |
Posted - 02/01/2014 : 18:24:12
|
quote: Originally posted by sretan
quote: Originally posted by Gil-galad Live and let live, u ostalom.
Uostalom neka to ne bude samo floskula, već idemo stvarno prihvatiti druge i živjeti. Ti drugi su u ovom slučaju oni koji su vidjeli da prošlosti neke stvari ne idu zajedno i nisu iste, samo ponekad slične, i da je podijela poptenija. Sve ima svoje uzroke i posljedice pa živimo s njima tj. prihvatimo ih a ne kukajmo za onime što je bilo i odavno ne postoji. Ne postoji jer vjerojatno nikad nije na zdravim temeljima ni zamišljeno da postoji.
Ne kukam ni za čim, naprotiv. Nismo se razumeli, kada kažem zajednička istorija, mislim na konsenzus o tome šta je to što je za nama. U svim ex-ju zemljama objektivno progovoriti o svemu. |
|
|
sretan
Average Member
593 Posts
Member since 16/11/2012 |
Posted - 02/01/2014 : 18:36:27
|
quote: Originally posted by Gil-galad Nismo se razumeli, kada kažem zajednička istorija, mislim na konsenzus o tome šta je to što je za nama. U svim ex-ju zemljama objektivno progovoriti o svemu.
A onda se nismo dobro razumijeli. Mislio sam da govoriš da je to sve jedna zemlja i jedna (zajednička) povijest. Jer historija (znanost) je svima zajednička ali prošlost nije. |
|
|
Gil-galad
stripovi.com suradnik
Serbia
3544 Posts
Member since 19/05/2008 |
Posted - 02/01/2014 : 18:44:17
|
quote: Originally posted by sretan
...historija (znanost) je svima zajednička ali prošlost nije.
Za nekih šest godina - pa i više, čitao sam S.com i neregistrovan - jedna od najboljih rečenica koje sam ovde pročitao.
Upravo to, objektivne činjenice koje niti su, niti mogu da budu različite, a dok god se ljudi budu pravili kako jesu, rađaće se nove različitosti. |
Edited by - Gil-galad on 02/01/2014 18:44:51 |
|
|
Dranki
Senior Member
2549 Posts
Member since 03/06/2007 |
Posted - 02/01/2014 : 20:53:22
|
Ako poznajem recimo talijanski kao maternji, podrazumijeva se da cu radije citati na originalnom talijanskom. Ne vjerujem da je to pitanje sklonosti nego stepena znanja stranog jezika. |
I am tormented with an everlasting itch for things remote. I love to sail forbidden seas, and land on barbarous coasts. |
|
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 02/01/2014 : 20:53:32
|
Nema smisla ulaziti u takve rasprave jer čim ovdje spominješ svoj jezik ili svoje pismo odmah se nađu likovi koji te zbog toga trpaju u fašiste.
Uglavnom, iako mi transkripcija nikad nije ležala nije mi problem čitati ni srpski (pod uvjetom da padeži nisu a'la Srećko Šojić), samo što ćirilicu sve teže i sporije čitam. Ali ima nešto u tome da su Alan Ford na hrvatskom i Asterix/Lucky Luke na srpskom nenadjebivi.
Engleski može ako nema na nekom od ova dva. Pa ni slovenski, bosanski, crnski i gorski nisu problem |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
7897 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 02/01/2014 : 21:04:47
|
Na maternjem.
Na engleskom mi je uvek naporno - manje (kad je tekst lak) ili više (kad je složeniji) - i kada baš sve razumem.
Na ostalim jezicima ne čitam (ne računam srodne srpskom). |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26783 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 02/01/2014 : 21:09:02
|
quote: Originally posted by wolf Ali ima nešto u tome da su Alan Ford na hrvatskom i Asterix/Lucky Luke na srpskom nenadjebivi.
To nema veze s jezikom već s prevoditeljem.
|
Ja sam fetišist papira! |
|
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 02/01/2014 : 21:13:57
|
quote: Originally posted by jaki
quote: Originally posted by wolf Ali ima nešto u tome da su Alan Ford na hrvatskom i Asterix/Lucky Luke na srpskom nenadjebivi.
To nema veze s jezikom već s prevoditeljem.
Jasno, samo kažem da smo se svi navikli na to. Kod drugih stripova nije tako. |
|
|
brni
Advanced Member
Croatia
10434 Posts
Member since 18/06/2009 |
Posted - 02/01/2014 : 21:18:13
|
Superherojstinu na engleskom, kod nasih izdanja me izmedu ostalog najvise nerviraju prijevodi sperherojskih imena..francuski i talijanski ne razumim pa i ne mogu drugacije nego na hrv./srp.. |
"Clark Kent je Supermanova kritika covjecanstva" |
Edited by - brni on 02/01/2014 21:19:43 |
|
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
Posted - 02/01/2014 : 21:51:48
|
quote: Originally posted by sretan
quote: Originally posted by Gil-galad Nismo se razumeli, kada kažem zajednička istorija, mislim na konsenzus o tome šta je to što je za nama. U svim ex-ju zemljama objektivno progovoriti o svemu.
A onda se nismo dobro razumijeli. Mislio sam da govoriš da je to sve jedna zemlja i jedna (zajednička) povijest. Jer historija (znanost) je svima zajednička ali prošlost nije.
mnogo seres za nekoga tko je ovdje dosao radi stripova. vidim da te vise zanimaju stvari koje nemaju veze sa stripovima. krivi forum si nasao. |
Mrzim mrznju! |
|
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
Posted - 02/01/2014 : 21:55:06
|
quote: Originally posted by sretan
quote: Originally posted by Gil-galad Live and let live, u ostalom.
Uostalom neka to ne bude samo floskula, već idemo stvarno prihvatiti druge i živjeti. Ti drugi su u ovom slučaju oni koji su vidjeli da prošlosti neke stvari ne idu zajedno i nisu iste, samo ponekad slične, i da je podijela poptenija. Sve ima svoje uzroke i posljedice pa živimo s njima tj. prihvatimo ih a ne kukajmo za onime što je bilo i odavno ne postoji. Ne postoji jer vjerojatno nikad nije na zdravim temeljima ni zamišljeno da postoji.
hehe jesi mozda politicar da imas ovako pametne izjave koje nista ne znace? |
Mrzim mrznju! |
|
|
leshwolsh
New Member
Serbia
272 Posts
Member since 04/06/2006 |
|
zlatko900
Average Member
944 Posts
Member since 28/01/2012 |
Posted - 02/01/2014 : 22:41:17
|
Vidim da su neki počeli politizirati ovu temu,pa hajde da probam ovako,samo o stripovima,pa makar me neki i popljuvali. Stopostotni sam hrvat,po genima,mjestu rođenja i odrastanja. ALI-na stripove sam se navukao dok se neki ovdje nisu možda ni rodili,a 90% od stripova činilo je ZS i LMS,što će reći da sam odrastao uz njih na srpskom jeziku. Budimo objektivni-to je činjenica,pa mi sada u hrvatskom prijevodu smetaju izrazi poput "odora-mister Bluf-domoljubi-chico...". U stvarnom životu služim se tim riječima,ali za nekoga tko je odrastao uz stripove na ekavici-ti izrazi mi definitivno ne leže u stripu. PONAVLJAM-U STRIPU. Namjerno naglašavam jer mi je jasno da će sad pametnjakovići izvlačiti riječi iz konteksta. Jednostavno sam odrastao uz stripove na ekavici i svaki drugi oblik izražavanja u stripu zamene je poprilično nečitljiv. OPET-SAMO U STRIPU. |
|
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18855 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 02/01/2014 : 23:21:18
|
quote: Originally posted by zlatko900
Vidim da su neki počeli politizirati ovu temu,pa hajde da probam ovako,samo o stripovima,pa makar me neki i popljuvali. Stopostotni sam hrvat,po genima,mjestu rođenja i odrastanja. ALI-na stripove sam se navukao dok se neki ovdje nisu možda ni rodili,a 90% od stripova činilo je ZS i LMS,što će reći da sam odrastao uz njih na srpskom jeziku. Budimo objektivni-to je činjenica,pa mi sada u hrvatskom prijevodu smetaju izrazi poput "odora-mister Bluf-domoljubi-chico...". U stvarnom životu služim se tim riječima,ali za nekoga tko je odrastao uz stripove na ekavici-ti izrazi mi definitivno ne leže u stripu. PONAVLJAM-U STRIPU. Namjerno naglašavam jer mi je jasno da će sad pametnjakovići izvlačiti riječi iz konteksta. Jednostavno sam odrastao uz stripove na ekavici i svaki drugi oblik izražavanja u stripu zamene je poprilično nečitljiv. OPET-SAMO U STRIPU.
svaka čast...iskreno i realno....mi odrasli na LMS i ZS navikli smo na jezik,iako jako sličan sadašnjem hrvatskom, ipak malo drugačiji...nebi u detajle jer nama slovencima hrvatsko/srbsko/bosansko sve je to više manje isto....razumemo i supe i juhe, kruhe i hlebe,lične i osobne bla bla bla i tako dalje...mi Slovenci smo univerzalci, bar mi malo otvorenije glave za jezike naših bivših bratskih republika... ne da mi danas stravinarji,odore i domoljubi smetaju u stripu-čudni su mi ti izrazi...ali sve je to stvar navike i uhodavamo se... iskreno...najčudniji mi je u stripu baš materin slovenski jezik...malo je bilo tih izdanja na domačem jeziku tako da mi je još dandanas bolji Jeremaja od Strip Agenta nego od slovenskog Risara..pa da me ubijete... pogotovo u domačem stripu zapaziš svaki loš prevod, kod "stranog" izdanja misliš da to tako mora bit... Ne čitam cirilice jer bi to tražilo preveliki trud...samo zbog toga... a nisam u prevodu stripa preveliki picajzla(kao Curunir recimo)pa mi je važniji scenarij i crtež, sad da mi neki prevod baš uništio strip-toga se ne sećam...Dok Lester je moj idol dobrog prevoda iako su i ostali ok...čak mi i Elizabeta i Tamara iz Ludens/SA nisu tako loše koliko jih nakritizirali....
|
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
|
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 02/01/2014 : 23:25:19
|
quote: Originally posted by teller
quote: Originally posted by zlatko900
Vidim da su neki počeli politizirati ovu temu,pa hajde da probam ovako,samo o stripovima,pa makar me neki i popljuvali. Stopostotni sam hrvat,po genima,mjestu rođenja i odrastanja. ALI-na stripove sam se navukao dok se neki ovdje nisu možda ni rodili,a 90% od stripova činilo je ZS i LMS,što će reći da sam odrastao uz njih na srpskom jeziku. Budimo objektivni-to je činjenica,pa mi sada u hrvatskom prijevodu smetaju izrazi poput "odora-mister Bluf-domoljubi-chico...". U stvarnom životu služim se tim riječima,ali za nekoga tko je odrastao uz stripove na ekavici-ti izrazi mi definitivno ne leže u stripu. PONAVLJAM-U STRIPU. Namjerno naglašavam jer mi je jasno da će sad pametnjakovići izvlačiti riječi iz konteksta. Jednostavno sam odrastao uz stripove na ekavici i svaki drugi oblik izražavanja u stripu zamene je poprilično nečitljiv. OPET-SAMO U STRIPU.
svaka čast...iskreno i realno....mi odrasli na LMS i ZS navikli smo na jezik,iako jako sličan sadašnjem hrvatskom, ipak malo drugačiji...nebi u detajle jer nama slovencima hrvatsko/srbsko/bosansko sve je to više manje isto....razumemo i supe i juhe, kruhe i hlebe,lične i osobne bla bla bla i tako dalje...mi Slovenci smo univerzalci, bar mi malo otvorenije glave za jezike naših bivših bratskih republika... ne da mi danas stravinarji,odore i domoljubi smetaju u stripu-čudni su mi ti izrazi...ali sve je to stvar navike i uhodavamo se... iskreno...najčudniji mi je u stripu baš materin slovenski jezik...malo je bilo tih izdanja na domačem jeziku tako da mi je još dandanas bolji Jeremaja od Strip Agenta nego od slovenskog Risara..pa da me ubijete... pogotovo u domačem stripu zapaziš svaki loš prevod, kod "stranog" izdanja misliš da to tako mora bit... Ne čitam cirilice jer bi to tražilo preveliki trud...samo zbog toga... a nisam u prevodu stripa preveliki picajzla(kao Curunir recimo)pa mi je važniji scenarij i crtež, sad da mi neki prevod baš uništio strip-toga se ne sećam...Dok Lester je moj idol dobrog prevoda iako su i ostali ok...čak mi i Elizabeta i Tamara iz Ludens/SA nisu tako loše koliko jih nakritizirali....
Kako je onaj u 'Kajmak in marmelada' izjavio - vi ste svi isti na -ić |
|
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18855 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 02/01/2014 : 23:42:43
|
quote: Originally posted by wolf
quote: Originally posted by teller
quote: Originally posted by zlatko900
Vidim da su neki počeli politizirati ovu temu,pa hajde da probam ovako,samo o stripovima,pa makar me neki i popljuvali. Stopostotni sam hrvat,po genima,mjestu rođenja i odrastanja. ALI-na stripove sam se navukao dok se neki ovdje nisu možda ni rodili,a 90% od stripova činilo je ZS i LMS,što će reći da sam odrastao uz njih na srpskom jeziku. Budimo objektivni-to je činjenica,pa mi sada u hrvatskom prijevodu smetaju izrazi poput "odora-mister Bluf-domoljubi-chico...". U stvarnom životu služim se tim riječima,ali za nekoga tko je odrastao uz stripove na ekavici-ti izrazi mi definitivno ne leže u stripu. PONAVLJAM-U STRIPU. Namjerno naglašavam jer mi je jasno da će sad pametnjakovići izvlačiti riječi iz konteksta. Jednostavno sam odrastao uz stripove na ekavici i svaki drugi oblik izražavanja u stripu zamene je poprilično nečitljiv. OPET-SAMO U STRIPU.
svaka čast...iskreno i realno....mi odrasli na LMS i ZS navikli smo na jezik,iako jako sličan sadašnjem hrvatskom, ipak malo drugačiji...nebi u detajle jer nama slovencima hrvatsko/srbsko/bosansko sve je to više manje isto....razumemo i supe i juhe, kruhe i hlebe,lične i osobne bla bla bla i tako dalje...mi Slovenci smo univerzalci, bar mi malo otvorenije glave za jezike naših bivših bratskih republika... ne da mi danas stravinarji,odore i domoljubi smetaju u stripu-čudni su mi ti izrazi...ali sve je to stvar navike i uhodavamo se... iskreno...najčudniji mi je u stripu baš materin slovenski jezik...malo je bilo tih izdanja na domačem jeziku tako da mi je još dandanas bolji Jeremaja od Strip Agenta nego od slovenskog Risara..pa da me ubijete... pogotovo u domačem stripu zapaziš svaki loš prevod, kod "stranog" izdanja misliš da to tako mora bit... Ne čitam cirilice jer bi to tražilo preveliki trud...samo zbog toga... a nisam u prevodu stripa preveliki picajzla(kao Curunir recimo)pa mi je važniji scenarij i crtež, sad da mi neki prevod baš uništio strip-toga se ne sećam...Dok Lester je moj idol dobrog prevoda iako su i ostali ok...čak mi i Elizabeta i Tamara iz Ludens/SA nisu tako loše koliko jih nakritizirali....
Kako je onaj u 'Kajmak in marmelada' izjavio - vi ste svi isti na -ić
aha...Slovenac Branko Đurić... |
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
|
|
trolodtroje
Advanced Member
3270 Posts
Member since 14/09/2010 |
Posted - 03/01/2014 : 00:26:31
|
i ja sam odrastao sa zs i lms i na ekavici. i dandanas mi je lepše i bolje na srpskom nego čitat lesene slovenske prevode. jedino ne mogu cirilice i "piši kao...." pa dođe do pizdarija tipa vanpis. inače sve ovisi od prevoda. a istina je i to, da ako ne poznaješ original, onda kupiš sve - bilo kakav prevod. npr Gospodar prstenova i hobit - prvi put čitao na srpsko-hrvatskom još '82 ili '83. Posle uvatio slovenski prevod, koji je bio nešto lošiji. Zašto? jer je bio prevod srpskog iz 80-ih. tek sa gradišnikom tj drugi prevod, dobili smo prave knjige GP. I tek tada saznaješ, da je prvi slo prevod milo rečeneo za qrac. Valjda je kod stripova ista pesma. |
|
|
stinky
stripovi.com suradnik
Croatia
13122 Posts
Member since 29/12/2001 |
Posted - 03/01/2014 : 09:47:23
|
quote: Originally posted by zlatko900
Vidim da su neki počeli politizirati ovu temu,pa hajde da probam ovako,samo o stripovima,pa makar me neki i popljuvali. Stopostotni sam hrvat,po genima,mjestu rođenja i odrastanja. ALI-na stripove sam se navukao dok se neki ovdje nisu možda ni rodili,a 90% od stripova činilo je ZS i LMS,što će reći da sam odrastao uz njih na srpskom jeziku. Budimo objektivni-to je činjenica,pa mi sada u hrvatskom prijevodu smetaju izrazi poput "odora-mister Bluf-domoljubi-chico...". U stvarnom životu služim se tim riječima,ali za nekoga tko je odrastao uz stripove na ekavici-ti izrazi mi definitivno ne leže u stripu. PONAVLJAM-U STRIPU. Namjerno naglašavam jer mi je jasno da će sad pametnjakovići izvlačiti riječi iz konteksta. Jednostavno sam odrastao uz stripove na ekavici i svaki drugi oblik izražavanja u stripu zamene je poprilično nečitljiv. OPET-SAMO U STRIPU.
pa naravno da ti treba, ajde ne popljuvat, ali skrenuti pažnju da svijet ne završava u stripu. PONAVLJAM-U STRIPU.
izvan stripa ima ohoho toga i dok si ti odrastao na ekavici, što proizlazi iz ohoho razloga, jedan svijet je srušen a došao je drugi, ohoho puta bolji, a ti si ostao OPET-SAMO U STRIPU.
a to nije baš pohvalno, tj. ohoho kako je to loše. |
|
|
sretan
Average Member
593 Posts
Member since 16/11/2012 |
Posted - 03/01/2014 : 09:58:07
|
quote: Originally posted by mamlaz mnogo seres za nekoga tko je ovdje dosao radi stripova. vidim da te vise zanimaju stvari koje nemaju veze sa stripovima. krivi forum si nasao.
Umišljaš si da znaš odgovore na pitanja a jako si daleko od njih. Što se tiče samih stripova o njima ne raspravljam na isti način na koji i ti ili netko tebi sličan. Ne zanimaju me druga mišljenja o tome valja li koji strip ili ne valja, tu sam sam da to prosudim. O stripu jedino mogu raspravljati kao kultorološkoj pojavi kroz jezik, formate, teme koje obrađuje i sl. Ukoliko ti je to strano i politički (a izgleda da ti je svaka društvena rasprava takva) to je tvoj problem, ali to je to. Uživaj |
|
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 03/01/2014 : 10:46:13
|
quote: Originally posted by stinky
quote: Originally posted by zlatko900
Vidim da su neki počeli politizirati ovu temu,pa hajde da probam ovako,samo o stripovima,pa makar me neki i popljuvali. Stopostotni sam hrvat,po genima,mjestu rođenja i odrastanja. ALI-na stripove sam se navukao dok se neki ovdje nisu možda ni rodili,a 90% od stripova činilo je ZS i LMS,što će reći da sam odrastao uz njih na srpskom jeziku. Budimo objektivni-to je činjenica,pa mi sada u hrvatskom prijevodu smetaju izrazi poput "odora-mister Bluf-domoljubi-chico...". U stvarnom životu služim se tim riječima,ali za nekoga tko je odrastao uz stripove na ekavici-ti izrazi mi definitivno ne leže u stripu. PONAVLJAM-U STRIPU. Namjerno naglašavam jer mi je jasno da će sad pametnjakovići izvlačiti riječi iz konteksta. Jednostavno sam odrastao uz stripove na ekavici i svaki drugi oblik izražavanja u stripu zamene je poprilično nečitljiv. OPET-SAMO U STRIPU.
pa naravno da ti treba, ajde ne popljuvat, ali skrenuti pažnju da svijet ne završava u stripu. PONAVLJAM-U STRIPU.
izvan stripa ima ohoho toga i dok si ti odrastao na ekavici, što proizlazi iz ohoho razloga, jedan svijet je srušen a došao je drugi, ohoho puta bolji, a ti si ostao OPET-SAMO U STRIPU.
a to nije baš pohvalno, tj. ohoho kako je to loše.
iako je zlatko tri puta naglasio samo u stripu, iako su svi, osim stinkija, shvatili da je ne samo zlatkov post vec ceo topik vezan samo za strip, ipak je veliki Filozov morao ukazati na nikome poznati fakat da se svet ne zavrsava u stripu… i ne samo to, vec je zatim zlatka, pomocu ohoho nacina, smestio sa one strane sveta, tj. samo u strip… zanimljivo…
pitam se sta je izazvalo potrebu da se svima ukaze na neociglednu distinkciju izmedju sveta i stripa i to bas stinki koji ne samo svoje ideje, anallize/dekonstrukcije vec i sva ona nikome (osim njemu) razumljiva filozofska dela moze da predstavi svetu (tj. forumasima) samo u stripu…
|
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
|
|
stinky
stripovi.com suradnik
Croatia
13122 Posts
Member since 29/12/2001 |
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5284 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 03/01/2014 : 11:40:01
|
zlatko900 je iskreno rekao što misli i djelomično je u pravu... Situacija je takva da i ja strip volim čitati na u potpunosti razumljivom "domaćem" jeziku,materinji je loš izraz pošto bih pod maternji mogao svrstati samo hrvatski,a pod "domaći" dodati i srpski,bosanski,slovenski...svejedno mi je jer ih sve u potpunosti razumijem. Meni je kod stripa u velikoj mjeri bitan prijevod,a tu dolazi na vidjelo ovo što je Zlatko rekao....Zagor,Komadant Mark,Blek...su bili najbolji dok su izlazili u ZS-u i LMS-u,dok se danas u Ludensovim izdanjima možemo susresti sa prijevodom u kojem ima riječi koje niti profesor hrvatskog jezika nebi razumjeo,a taj amaterski prijevod ubija ono nešto što nas tjera da čitamo stripove. Fibra i Darkwood po meni imaju najprofesionalniji pristup prijevodu i kod svih stripova od ovih izdavača koje sam pročitao,mislim da ta profesionalnost naveliko doprinosi svijetu stripa. Libellus mi je li-na...dogode im se i početničke greške,ali Dylana Doga do sada nitko nije bolje preveo,obradio i izdao!!! |
|
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47128 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 03/01/2014 : 11:46:31
|
quote: Originally posted by Oki
zlatko900 je iskreno rekao što misli i djelomično je u pravu... Situacija je takva da i ja strip volim čitati na u potpunosti razumljivom "domaćem" jeziku,materinji je loš izraz pošto bih pod maternji mogao svrstati samo hrvatski,a pod "domaći" dodati i srpski,bosanski,slovenski...svejedno mi je jer ih sve u potpunosti razumijem. Meni je kod stripa u velikoj mjeri bitan prijevod,a tu dolazi na vidjelo ovo što je Zlatko rekao....Zagor,Komadant Mark,Blek...su bili najbolji dok su izlazili u ZS-u i LMS-u,dok se danas u Ludensovim izdanjima možemo susresti sa prijevodom u kojem ima riječi koje niti profesor hrvatskog jezika nebi razumjeo,a taj amaterski prijevod ubija ono nešto što nas tjera da čitamo stripove. Fibra i Darkwood po meni imaju najprofesionalniji pristup prijevodu i kod svih stripova od ovih izdavača koje sam pročitao,mislim da ta profesionalnost naveliko doprinosi svijetu stripa. Libellus mi je li-na...dogode im se i početničke greške,ali Dylana Doga do sada nitko nije bolje preveo,obradio i izdao!!!
točno. nenadjebivi su. npr blek ludens je sterilan u odnosu na LMS |
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni. Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu |
|
|
Topic |
|
|
|