Author |
Topic |
tinton
stripovi.com suradnik
United Kingdom
19694 Posts
Member since 23/10/2011 |
|
DODSFERD
Advanced Member
Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 04/08/2014 : 19:53:11
|
quote: Originally posted by tinton
Ma znam, ali čemu onda krivit prevoditelja?
čuj, strogo gledajući lektor je zaduzen iskljucivo za gramatiku i pravopis te tipfelere. to sto sam ja ispravljao brda i doline kad sam se time bavio samo je zato sto i sam volim stripove. nikako ne možeš prevoditelja osloboditi odgovornosti od temeljna neznanja, ili doslovna prevođenja ne gledajuci crtež nimalo. dakle, jest olakotna okolnost sto LU nema lektora, ali je ne oslobađa krivnje u potpunosti. sto Johnny kaže, danas pogotovo, kad se toliko toga moze naci za minutu.
|
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 04/08/2014 : 19:59:11
|
quote: Originally posted by jaki
quote: Originally posted by Curunir mora da se šališ
Hrvatski?
ne razumijem. mozda mislis da je ova konstrukcija nehrvatska? taman posla. infinitiv ovdje ne moze ni u ludilu. moze se ispustiti prvi dio pa izbjeći "da" ("šališ se?") ali se debelo gubi na naglasku. "da" je posve legitimno u mnogim oblicima u hrv., zna se u kojima nije. ne smije se zamjenjivati oznakom načina "kako" niti infinitivom kad se mijenja subjekt. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
D.J.
stripovi.com suradnik
USA
7125 Posts
Member since 21/07/2002 |
|
mogorovic
Advanced Member
3012 Posts
Member since 02/08/2013 |
Posted - 06/08/2014 : 22:08:33
|
Pa i Macan, u Bookglobeovom novom Asterixu "La Traviata", prevodi glineno posuđe, dakle lončariju, u "grnčariju", a lektor to ne ispravlja. To mi se čini i gorim od strelica, a ne daj Bože još pamtljivih "sulica"! |
|
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
Posted - 06/08/2014 : 22:40:54
|
quote: Originally posted by mogorovic
Pa i Macan, u Bookglobeovom novom Asterixu "La Traviata", prevodi glineno posuđe, dakle lončariju, u "grnčariju", a lektor to ne ispravlja. To mi se čini i gorim od strelica, a ne daj Bože još pamtljivih "sulica"!
zašto, što ne valja s tim?
|
http://matanovogumno.blogspot.com |
|
|
mogorovic
Advanced Member
3012 Posts
Member since 02/08/2013 |
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
|
mogorovic
Advanced Member
3012 Posts
Member since 02/08/2013 |
Posted - 07/08/2014 : 22:32:14
|
Da, kao što je mrkva šargarepa, hlače pantalone, dojenče odojče, a rajčica paradajz. Naravno, u izdanjima hrvatskih izdavača. Isto samo etimološke razlike... |
|
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
|
mogorovic
Advanced Member
3012 Posts
Member since 02/08/2013 |
Posted - 08/08/2014 : 13:31:38
|
quote: Originally posted by Mali_Mate
quote: Originally posted by mogorovic
Da, kao što je mrkva šargarepa, hlače pantalone, dojenče odojče, a rajčica paradajz. Naravno, u izdanjima hrvatskih izdavača. Isto samo etimološke razlike...
jes, naravno, to je potpuno isto
Samo se ti lupaj po glavi, Mali Mate! |
|
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
Posted - 08/08/2014 : 14:50:05
|
quote: Originally posted by mogorovic
quote: Originally posted by Mali_Mate
quote: Originally posted by mogorovic
Da, kao što je mrkva šargarepa, hlače pantalone, dojenče odojče, a rajčica paradajz. Naravno, u izdanjima hrvatskih izdavača. Isto samo etimološke razlike...
jes, naravno, to je potpuno isto
Samo se ti lupaj po glavi, Mali Mate!
bar ne boli na virtuali |
http://matanovogumno.blogspot.com |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 08/08/2014 : 15:59:12
|
quote: Originally posted by Mali_Mate
quote: Originally posted by mogorovic
Da, kao što je mrkva šargarepa, hlače pantalone, dojenče odojče, a rajčica paradajz. Naravno, u izdanjima hrvatskih izdavača. Isto samo etimološke razlike...
jes, naravno, to je potpuno isto
to jest potpuno jednako, vjerovao ili ne. grnčarija ne spada u hrv. standardni jezik, nimalo. kao ni deklinacija posvojnih pridjeva na OV, EV, IN kao da su određeni, mate. poradi malo na tome (npr. markova, ne markovog) |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
Edited by - Curunir on 08/08/2014 16:06:04 |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 08/08/2014 : 16:00:19
|
quote: Originally posted by mogorovic
Pa i Macan, u Bookglobeovom novom Asterixu "La Traviata", prevodi glineno posuđe, dakle lončariju, u "grnčariju", a lektor to ne ispravlja. To mi se čini i gorim od strelica, a ne daj Bože još pamtljivih "sulica"!
ne znam je li gore, ali ne valja, u pravu si.
ps Bookglobeovu |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
Posted - 08/08/2014 : 16:17:25
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by Mali_Mate
quote: Originally posted by mogorovic
Da, kao što je mrkva šargarepa, hlače pantalone, dojenče odojče, a rajčica paradajz. Naravno, u izdanjima hrvatskih izdavača. Isto samo etimološke razlike...
jes, naravno, to je potpuno isto
to jest potpuno jednako, vjerovao ili ne. grnčarija ne spada u hrv. standardni jezik, nimalo. kao ni deklinacija posvojnih pridjeva na OV, EV, IN kao da su određeni, mate. poradi malo na tome (npr. markova, ne markovog)
kako ne spada, bilježe je rječnici hrvatskog standardnog jezika? (post '91 rječnici, kao što ne bilježe pantalone i šargarepu, a bilježe paradajz) |
http://matanovogumno.blogspot.com |
Edited by - Mali_Mate on 08/08/2014 16:20:53 |
|
|
El Morisco
Junior Member
Croatia
459 Posts
Member since 10/12/2007 |
Posted - 17/08/2014 : 15:43:59
|
Jel netko primijetio u 3epizodi Cudoviste iliti LMS Sumski covek scenu kada zena pokupi Occultisa nasred sume? Profin uzvik glasi "kao da me vlak pregazio" ako se ne varam 40ak godina prije parne lokomotive... a postupci negativca, umno zaostalog Charleya? Tip kolje pse, zene... jel to politicki korektan prikaz golemog tupka ili su 70e jos bile drukcije? |
---
<b></b> |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 17/08/2014 : 16:00:34
|
tražiti bilo kakvu vrstu povijesne točnosti u stripovima o bleku je uzaludno.to su stripovi za djecu do 12 godina(nekad) a danas za djecu do 10 g. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
DODSFERD
Advanced Member
Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
Posted - 17/08/2014 : 18:17:47
|
Profesor Occultis je valjda već imao prve nacrte parne lokomotive i znao je da će to jednoga dana doći u upotrebu. Ili je možda Elizabeta nešto zabrijala pa krivo prevela. |
Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua |
|
|
Topic |
|