Ženi se na svadbi obečava vernost u dobrom i lošem... Sa Zagorom je isto, pravi Zagorovac ostaje sa njim i kad briljira i kad smara.. Ni žene i cure se ne ostavi poslje jednog lošijeg sexa(za koji je ona kriva, razume se).
Ženi se na svadbi obečava vernost u dobrom i lošem... Sa Zagorom je isto, pravi Zagorovac ostaje sa njim i kad briljira i kad smara.. Ni žene i cure se ne ostavi poslje jednog lošijeg sexa(za koji je ona kriva, razume se).
Ma nije problem ostati sa Zagijem, ali zasto ostati sa scenaristom koji ocigledno otaljava posao. Da ne uporedjujem sada sa zenama, ali lepo poredjenje u prethodnom postu. 😀
"Sveto drvo" kao bolje zvuči, ali je pravilnije "Sveto stablo". Na stablo se misli na biljku koja još raste i nalazi se u dubećem stanju, a na drvo se misli kad je to stablo već oboreno, pa njegovi dijelovi.
A u priči se radi o stablu koje još raste, svetom Indijancima, inače dobra je to priča, zanimljiv je uvod sa drvosječama pa kad krene ono njihovo natjecanje (slično kao godišnji sastanak trapera), samo što je natjecanje prekinuto nečime..
"Sveto drvo" kao bolje zvuči, ali je pravilnije "Sveto stablo". Na stablo se misli na biljku koja još raste i nalazi se u dubećem stanju, a na drvo se misli kad je to stablo već oboreno, pa njegovi dijelovi.
Zar nije upravo obrnuto? Drvo kao građevinski materijal, ali i drvo kestena, jabuke, oraha (živo, stoji uspravno). Stablo je u tom slučaju samo deo tog drveta, pored grana i lišća.
Stablo kao oboreno ili posečeno drvo, odstranjenih grana. Ili se varam?
Zapravo sad vidim Manhunter da se drvo može koristiti kao sinonim za stablo, ali stablo se isključivo koristi za biljku u uspravnom položaju, stablo čini - korijen, deblo i krošnja (grane + lišće ili iglice). Kad je stablo oboreno (pretpostavljamo ljudskim faktorom), u ležećem stanju, grane odstranjene ili okresane, onda to nazivamo - deblo, oblovina, trupac, balvan, drvo.. ima puno tih sinonima. Onaj prvi metar od panja, najdeblji dio trupca opet ima 3 sinonima - oguzina, krakovina ili perac.
Ali imamo u šumarstvu jedan naziv vjetroizvala, to je naziv za ona stabla koja su izvaljena pod utjecajem snažnog vjetra - znači u ležećem stanju, ali sa korijenom, deblom i krošnjom - obično karakteristično za ona stabla koja se plitko zakorijenjuju i koja su općenito u rijetkom sklopu ili na osami pa su podložna vjetroizvali.
Kakva dobra priča ,odlično scenirana i popraćena Ferijevim crtežom I sad neka neko kaže da je Buratini loš
Najjača mi je scena kad Zagor roni onim podzemnim vodama ispod samostana i začuje zvuk bačenog sića u bunaru od strane Glorija da ugrabi vodu , i tako nađe izlaz.
Ovo je jedan od boljih Burattinijevih uradaka (uvelik inspiriran Ecovim "Imenom Ruže"), dakle period gdje nema povratnika, nema kilometarskih prepričavanja, ukratko Bure je svjež i dobrodošao dodatak u dotadašnjoj Zagorovoj autorskoj ekipi.
Dobra je ova priča skroz. I konačno završavam sa extrom. Iskreno ovih zadnjih par brojeva, odavno ne vidjeh takav nedostatak volje da se prevod uradi kako treba. Ne bih rekao amaterizam ili neznanje, ali nedostatak volje da. Hvala Ludensu jer su spojili extru sa SD ali to je to.
They have money for wars, but can't feed the poor!
Pročitao neki dan. Za mene su ovaj broj i prethodni (Tajanstveni samostan) za Zagora iznadprosječni. Stvarno su zanimljivi i tjeraju te da ideš dalje. Uvijek me kod Zagora nerviralo to što samo on tjera radnju naprijed i što je apsolutno svemoćan, ali idalje mi je pri srcu i nekako sam to prihvatio. Ionako nisam imao izbora.