Author |
Topic |
LudensovPotrcko
Average Member
681 Posts
Member since 05/06/2018 |
|
Hercule Poirot
stripovi.com suradnik
13991 Posts
Member since 28/11/2017 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17021 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 14/02/2023 : 17:10:05
|
Naslov nije preveden. Divno
Prilično statičan prikaz sukoba u suvom bunaru, crtež me nije oduševio. Onda jedna filmska jurnjava diližanse za siromašan utisak o ovoj priči. Ako je Nici želio da kod čitalaca izazove sažaljenje nad kapetanom Patonom, mislim da u tome nije uspio. |
|
|
Edi B
Average Member
Croatia
800 Posts
Member since 21/05/2020 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Hercule Poirot
stripovi.com suradnik
13991 Posts
Member since 28/11/2017 |
|
Edi B
Average Member
Croatia
800 Posts
Member since 21/05/2020 |
Posted - 14/02/2023 : 18:11:28
|
Pa šta da je lokacija? Po tome bi se onda epizoda koji nosi ime "Los Angeles" u nas zvala Anđeli, ili epizoda imena "Johnstown" bi bila Ivanić Grad. Susjedima je još gora opcija, u njih bi na naslovnici pisalo Džonstaun ili Džonstavn. Užas i jedno i drugo i trece. |
|
|
mmihoci
Senior Member
1093 Posts
Member since 01/02/2018 |
|
Edi B
Average Member
Croatia
800 Posts
Member since 21/05/2020 |
|
mmihoci
Senior Member
1093 Posts
Member since 01/02/2018 |
Posted - 14/02/2023 : 18:24:55
|
quote: Originally posted by Edi B
Ponavljanje je majka znanja
Reci to Orbanu koji brani Putina kao što su neki branili i popuštali Htleru.
Ili Erdoganu koji uporno gradi kuće od karata a svakih 20 do 30 godina u Turskoj okine razoran potres.
Ili građanima Lijepe Naše koji konstantno biraju lopine u vrhu vlasti.
Ili meni koji tupim da Libellus radi najbolji knjige/stripove ne samo na Balkanu već i šire.
Ali dosta o politici da ne bi bilo opet... A nešto ne znam što. |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17021 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 14/02/2023 : 18:28:10
|
quote: Originally posted by Edi B
Super šta naslov nije preveden, vlastita imena se ne prevode
Imali smo raspravu oko ovog kod onog Zagorovog specijala, Curunir je tada našao potvrdu da je bolje prevesti tako neka izmišljena ili nepoznata imena mjesta. |
|
|
Edi B
Average Member
Croatia
800 Posts
Member since 21/05/2020 |
|
Edi B
Average Member
Croatia
800 Posts
Member since 21/05/2020 |
Posted - 14/02/2023 : 18:34:54
|
quote: Originally posted by mmihoci
Reci to Orbanu koji brani Putina kao što su neki branili i popuštali Htleru.
Ili Erdoganu koji uporno gradi kuće od karata a svakih 20 do 30 godina u Turskoj okine razoran potres.
Ili građanima Lijepe Naše koji konstantno biraju lopine u vrhu vlasti.
Ili meni koji tupim da Libellus radi najbolji knjige/stripove ne samo na Balkanu već i šire.
Ali dosta o politici da ne bi bilo opet... A nešto ne znam što.
Nikako ne nalazim poveznicu, uz najbolju volju |
|
|
mmihoci
Senior Member
1093 Posts
Member since 01/02/2018 |
Posted - 14/02/2023 : 18:35:59
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Edi B
Super šta naslov nije preveden, vlastita imena se ne prevode
Imali smo raspravu oko ovog kod onog Zagorovog specijala, Curunir je tada našao potvrdu da je bolje prevesti tako neka izmišljena ili nepoznata imena mjesta.
Odi na Google Mapse pa upiši: "Sandy Well" ili "Vulture Peak" ili "Monument Valley" pa nam javi koliko ima izmšljenih mjesta s tim nazivima. |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17021 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 14/02/2023 : 18:55:12
|
quote: Originally posted by mmihoci
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Edi B
Super šta naslov nije preveden, vlastita imena se ne prevode
Imali smo raspravu oko ovog kod onog Zagorovog specijala, Curunir je tada našao potvrdu da je bolje prevesti tako neka izmišljena ili nepoznata imena mjesta.
Odi na Google Mapse pa upiši: "Sandy Well" ili "Vulture Peak" ili "Monument Valley" pa nam javi koliko ima izmšljenih mjesta s tim nazivima.
Nemam namjeru.
Mislim da smo dovoljno rekli u toj temi o naslovu "Vulture Peak". |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Edi B
Average Member
Croatia
800 Posts
Member since 21/05/2020 |
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 14/02/2023 : 20:22:43
|
Nema se tu što raspravljati. Sve je jasno onima koji su pročitali strip. Ako je ime naselja/mjesta (gradića, sela, zaseoka, čega god, čak i nekakva trgovišta s dvije barake), ostavlja se. Ako je riječ doslovce o pjeskovitu zdencu/bunaru, onda moraš biti turboidiot pa ovako ostaviti bez obzira na Talijane koji sve živo ostavljaju. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
ReemCP
stripovi.com suradnik
Croatia
13053 Posts
Member since 03/01/2018 |
Posted - 14/02/2023 : 20:35:56
|
Prljavi novac TEX TX LU 193-194 / VEC 61-62 | 220 str. by tex2 U pustinji, u blizini rijeke Gila, vojna patrola koja je nosila plaće u utvrdu Gila je napadnuta, vojnici su brutalno ubijeni i skalpirani. Tragovi upućuju na zasjedu Indijanaca s tog područja, ali činjenica kako je nestao novac čini Texa i Carsona sumnjičavim, te kreću u istragu uvjereni da iza svega stoji pohlepa bijelaca, a ne svirepost Indijanaca...
|
Strike first. Strike hard. No mercy.
|
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 14/02/2023 : 21:13:04
|
quote: Originally posted by Edi B
A možemo ovako do sutra..
Ko da ti ja kažem nađimo se kod pjeskovitog bunara jer je to bunar u pjesku a nije ime mjesta. Sad vidim,Curunir objasnija👍
|
Ja sam fetišist papira! |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
mmihoci
Senior Member
1093 Posts
Member since 01/02/2018 |
Posted - 14/02/2023 : 21:37:04
|
quote: Originally posted by jaki
To je ka ghost town...
Nije baš. Jer "ghost town" se misli na napušteni grad bilo kojeg naziva. Da si napisao "Ghost Town" onda bih pomislio na grad koji se baš tako zove. U prvom slučaju logično mi je da se prevede kao "grad duhova", primjerice "grad duhova Sandy Well" a ako se grad baš zove Ghost Town onda tako i ostaviti (primjerice "grad duhova Ghost Town" zvuči baš cool/kul).
Ako pogledaš na Google Mapse imaš tamo dva "Sandy Wella". Jedan je u New Mexicu (Novom Meksiku) a jedan u Texasu (Teksasu).
Oba su rupe u pjesku s malo vode i nekih struktura u blizini.
Da li je u blizini kakva baraka, vrag zna.
Nisam pročitao strip pa ne znam da li se radi o presušenom pjeskovitom zdencu/bunaru ili se radi o nazivu mjesta u kojem ima ili nema neka baraka.
S obzirom da je orginal "Sandy Well", mislim da je dobro onda Sandy Well.
|
|
|
Macbeth
Junior Member
361 Posts
Member since 19/08/2022 |
Posted - 14/02/2023 : 22:02:58
|
Nitko normalan ne bi prevodio ovo u "Pjeskoviti bunar/zdenac" OSIM ako je riječ o nekom bezveznom pjeskovitom "bunaru", udubini u tlu ili takvo nešto. Ako jest, onda se valjda i piše Sandy well, a ne Sandy Well (doduše, u naslovima knjiga, pjesama i sl. na engleskom svaka se riječ zna pisati velikim početnim slovom). Ako je riječ o konkretnom mjestu, dakle nekakvom toponimu, imenu grada ili sela koje glasi Sandy Well, onda sigurno nema smisla prevoditi ovo, takvo mjesto nije uopće dovoljno relevantno da se "pohrvati" kao imena nekih država i sl. |
|
|
mmihoci
Senior Member
1093 Posts
Member since 01/02/2018 |
|
murdo
Average Member
Christmas Island
973 Posts
Member since 24/07/2002 |
Posted - 14/02/2023 : 23:41:59
|
Ludens je imao naslov u najavi, ljudožderi iz zelene mrlje.. promijenili su prije izlaska. Zeleni rubac nažalost nisu, to mi je daleko najgori prijevod, ali taj nije bio na engleskom. |
|
|
ReemCP
stripovi.com suradnik
Croatia
13053 Posts
Member since 03/01/2018 |
Posted - 14/02/2023 : 23:47:46
|
quote: Originally posted by murdo
..to mi je daleko najgori prijevod..
Meni je "Skidači glava" prijevod i dalje neprikosnoven. |
Strike first. Strike hard. No mercy.
|
|
|
Topic |
|