Temu otvaram ponukan pogrešnim tumačenjem jednog nedavnog posta kolege forumaša. Rekao je da mu se smuči od pomisli da mu u kolekciji stoje "Braća Špageti". Pomislih "I meni, vala, hajde bar jedan istomišljenik". Međutim, poslije vidjeh da je to napisano u drugom kontekstu, kao pohvala Fibri što naslov nisu preveli već ostavili u originalu. "Spaghetti brothers", čini mi se. Malo me razočaralo, jer mi se smuči i od braće Špageti i Spaghetti brothersa. Konkretno, nakon početne mučnine, naslovnica je dodatno doprinijela, ali se zadržao dovoljan voljni kapacitet pa sam došao do opisa radnje i rekao "Ne, nije za mene". Međutim, kod stripa "Blast" mi se, ne smuči nego, sere na prvu i sigurno nikad nisam pročitao o čemu se radi, a bome ne vjerujem da sam vidio i naslovnicu i ulazio na temu o dotičnom iako znam da je mega popularan. Ali, Blast... Asocira me na nešto ljigavo. Nisam imao pojma ni šta znači na engleskom, iskreno, a bome i nakon konzultacija s Google prevoditeljem ostaje isto. Znam samo one poštapalice "blast from the past", pa onako iz konteksta mogu zaključiti što se želi reći korištenjem iste. Uglavnom, navodim taj naslov kao nenadmašni primjer odbijanja od kupovine. Bilo ih je još par. Kod "Watchmena" je otišlo korak dalje jer ne volim, zapravo mrzim, XY-mene, ali svoje je odradila i užasna naslovnica. "Inkal" nekakav imam, kupovina koje se najviše sramim kad se pogledam u ogledalo, ali sam posudio i nadam se da mi se kolega neće sjetiti da mi ga treba vratiti. Da ne pišem loše o stripu i tematici, jednostavno ni tu za naslov veze nemam šta predstavlja (Inkal? vjerojatno ime neke galaksije ili božanstva), a još sam poslije skontao da ima nešto prije i poslije Inkala tako da odmah ide na prodaju. I, dobro, sad sam ja kreten koji ne zna šta propušta etc. etc. Ma, baš...
Kakvi ste vi po tom pitanju? Koji strip ste odbili zbog naslova ili ga počeli analizirati nakon velike želučane tegobe? Jeste li si nakon analize rekli "Jesam bio u zabludi" ili "Da, prvi osjećaj me ne vara"?
Filozofima koji će sve okrenuti na priču o prevodu i doći do Ludensa pristup zabranjen. :)
Meni smeta druzba iznimne gospode, po meni totalni promasaj od naslova tj prevoda, al daleko od toga da necu kupiti poslednja dva trejda (nemo i tempest) ako ih fibra izda pre nego makondo, sto je vrlo moguce.
Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud
Prvi put čujem da naslov odbija Aj prevod, kao recimo čuveni Čovjek Nahvao pa ti deluje wtf ali da smeta originalni naslov
Gle, pretpostavimo da se strip zove "Žnj". Ne bi te pokolebalo da vidiš opis radnje? Ili da ga vidiš tek nakon godinu dana, u naletu nekog extra raspoloženja. Paka, ne zaj... ovaj, ne umišljaj.
Temu otvaram ponukan pogrešnim tumačenjem jednog nedavnog posta kolege forumaša. Rekao je da mu se smuči od pomisli da mu u kolekciji stoje "Braća Špageti". Pomislih "I meni, vala, hajde bar jedan istomišljenik". Međutim, poslije vidjeh da je to napisano u drugom kontekstu, kao pohvala Fibri što naslov nisu preveli već ostavili u originalu. "Spaghetti brothers", čini mi se. Malo me razočaralo, jer mi se smuči i od braće Špageti i Spaghetti brothersa. Konkretno, nakon početne mučnine, naslovnica je dodatno doprinijela, ali se zadržao dovoljan voljni kapacitet pa sam došao do opisa radnje i rekao "Ne, nije za mene". Međutim, kod stripa "Blast" mi se, ne smuči nego, sere na prvu i sigurno nikad nisam pročitao o čemu se radi, a bome ne vjerujem da sam vidio i naslovnicu i ulazio na temu o dotičnom iako znam da je mega popularan. Ali, Blast... Asocira me na nešto ljigavo. Nisam imao pojma ni šta znači na engleskom, iskreno, a bome i nakon konzultacija s Google prevoditeljem ostaje isto. Znam samo one poštapalice "blast from the past", pa onako iz konteksta mogu zaključiti što se želi reći korištenjem iste. Uglavnom, navodim taj naslov kao nenadmašni primjer odbijanja od kupovine. Bilo ih je još par. Kod "Watchmena" je otišlo korak dalje jer ne volim, zapravo mrzim, XY-mene, ali svoje je odradila i užasna naslovnica. "Inkal" nekakav imam, kupovina koje se najviše sramim kad se pogledam u ogledalo, ali sam posudio i nadam se da mi se kolega neće sjetiti da mi ga treba vratiti. Da ne pišem loše o stripu i tematici, jednostavno ni tu za naslov veze nemam šta predstavlja (Inkal? vjerojatno ime neke galaksije ili božanstva), a još sam poslije skontao da ima nešto prije i poslije Inkala tako da odmah ide na prodaju. I, dobro, sad sam ja kreten koji ne zna šta propušta etc. etc. Ma, baš...
Kakvi ste vi po tom pitanju? Koji strip ste odbili zbog naslova ili ga počeli analizirati nakon velike želučane tegobe? Jeste li si nakon analize rekli "Jesam bio u zabludi" ili "Da, prvi osjećaj me ne vara"?
Koji kurac?
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Prvi put čujem da naslov odbija Aj prevod, kao recimo čuveni Čovjek Nahvao pa ti deluje wtf ali da smeta originalni naslov
Gle, pretpostavimo da se strip zove "Žnj". Ne bi te pokolebalo da vidiš opis radnje? Ili da ga vidiš tek nakon godinu dana, u naletu nekog extra raspoloženja. Paka, ne zaj... ovaj, ne umišljaj.
Naslov "Žnj" može samo da me zainteresuje da vidim o čemu se radi i zašto takav naslov. Recimo spomenuti Blast mi je bio mučan za čitanje ali zbog radnje, nimalo zbog imena stripa.
Ozbiljno, prvi put čujem da naslov pravi toliki problem.
Ne znam što bih uopće rekao. "Ne sudi knjigu po koricama", pa je zato sudi po naslovu?! Što se mene tiče, može naziv svakog stripa biti "Ljigavi truli tumor, azbest i trupla", baš me briga, ako je unutra sadržaj koji me zanima, čitat ću.
Prvi put čujem da naslov odbija Aj prevod, kao recimo čuveni Čovjek Nahvao pa ti deluje wtf ali da smeta originalni naslov
Gle, pretpostavimo da se strip zove "Žnj". Ne bi te pokolebalo da vidiš opis radnje? Ili da ga vidiš tek nakon godinu dana, u naletu nekog extra raspoloženja. Paka, ne zaj... ovaj, ne umišljaj.
Naslov "Žnj" može samo da me zainteresuje da vidim o čemu se radi i zašto takav naslov. Recimo spomenuti Blast mi je bio mučan za čitanje ali zbog radnje, nimalo zbog imena stripa.
Ozbiljno, prvi put čujem da naslov pravi toliki problem.
Dobro, ovo Žnj je bio loš primjer i odmah sam pretpostavio, ali nisam bio inspirativan.
Ma, ne pravi toliki problem, samo sam naveo "Blast". Međutim, pazi, moje mišljenje je da ne možemo baš realno otkriti koliki problem pravi naslov jer nam bude izručen uz naslovnicu i onda tako uglavnom zaključimo u koji žanr strip staviti i odredimo se "moj komad", "ne zanima me", "još ću razmisliti". Malo je naslova i naslovnica nakon kojih ostanemo s upitnikom u vezi žanra.
Problem je u tome da sam za "Blast" čuo naknadno, dakle, nemam pojma kakva mu je naslovnica, je li to izmišljena planeta na kojoj su tiranosauri počeli pobunu protiv kralja pršljenova ili inspektor koji rješava kompleksne slučajeve ubojstava. Ali ono, nemam volje ni pogledati.
Edit: Kad sam ga otvorio, bio sam u strahu da će prvi post biti "Postoji već ovakav topic" i link iz 1998.
Morao samnmalo razmisliti ali mislim da nemamtog naslova koji bi me odbio od kupnje, dapače, naslovi (kao i naslovnice) me znaju privući stripovima i koji me uopće ne zanimaju.
Zašto bi "Blast" odbio? Meni je taj naslov tako "zvučan", efektan. Jedna reč koja govori toliko toga. Jednostavno te vuče da pogledaš šta je između korica. A tamo jedan od "najtežih" i najboljih stripova koje sam pročitao...
Ima naslova koji odbijaju u startu. Kod mangi posebno.
Evo nekoliko prijevoda s njemačkog koji su mi zapeli za oko. Ne znam kako je originalu.
- Demonova nevista želi biti pojedena / Die Braut des dämons will gegessen werden - Moja kolegica, njena metla i ja / Meine Kollegin, ihr Besen und ich - Moje ponovno rođenje kao sluz... / Meine Wiedergeburt als Schleim... - Zbogm, moj vrtu ruža / Leb wohl mein rosengarten - Prodao sam svoj život za 10.000 kuna godišnje / Ich habe mein Leben für 10.000 Yen pro Jahr verkauft
Macbeth, po tvome bi se zaključilo da pročitaš opise radnje svih objavljenih stripova?
Da, informiram se o stripovima koji me zanimaju ili mi zapnu za oko. Kad sam u knjižari/knjižnici/striparnici, ako je moguće, prolistam pa pogledam kako izgleda, pročitam sažetak na stražnjoj korici, itd itd. Što je tu čudno?
Ima naslova koji odbijaju u startu. Kod mangi posebno.
Evo nekoliko prijevoda s njemačkog koji su mi zapeli za oko. Ne znam kako je originalu.
- Demonova nevista želi biti pojedena / Die Braut des dämons will gegessen werden - Moja kolegica, njena metla i ja / Meine Kollegin, ihr Besen und ich - Moje ponovno rođenje kao sluz... / Meine Wiedergeburt als Schleim... - Zbogm, moj vrtu ruža / Leb wohl mein rosengarten - Prodao sam svoj život za 10.000 kuna godišnje / Ich habe mein Leben für 10.000 Yen pro Jahr verkauft
Originalno nema što.
Zabunio si se, tema je o naslovima koji odbijaju, a ne o onima koji privlače.
Ima naslova koji odbijaju u startu. Kod mangi posebno.
Evo nekoliko prijevoda s njemačkog koji su mi zapeli za oko. Ne znam kako je originalu.
- Demonova nevista želi biti pojedena / Die Braut des dämons will gegessen werden - Moja kolegica, njena metla i ja / Meine Kollegin, ihr Besen und ich - Moje ponovno rođenje kao sluz... / Meine Wiedergeburt als Schleim... - Zbogm, moj vrtu ruža / Leb wohl mein rosengarten - Prodao sam svoj život za 10.000 kuna godišnje / Ich habe mein Leben für 10.000 Yen pro Jahr verkauft
Originalno nema što.
Zabunio si se, tema je o naslovima koji odbijaju, a ne o onima koji privlače.
Ima naslova koji odbijaju u startu. Kod mangi posebno.
Evo nekoliko prijevoda s njemačkog koji su mi zapeli za oko. Ne znam kako je originalu.
- Demonova nevista želi biti pojedena / Die Braut des dämons will gegessen werden - Moja kolegica, njena metla i ja / Meine Kollegin, ihr Besen und ich - Moje ponovno rođenje kao sluz... / Meine Wiedergeburt als Schleim... - Zbogm, moj vrtu ruža / Leb wohl mein rosengarten - Prodao sam svoj život za 10.000 kuna godišnje / Ich habe mein Leben für 10.000 Yen pro Jahr verkauft
Originalno nema što.
Dva od ovoga su vrhunski serijali, ne znam čemu opšti hejt prema mangama :D
A samoj temi ne vidim smisao, sem ako ne funkcionišemo na principu 0 i 1 :)
"Miris gladnih dečaka" - Nažalost previše gotivim Peetersov crtež da bi me strip odbio, a bolje da jeste, jer kao što se iz naslova može zaključiti, bez ikakvih problema ulazi u top 5 najlošijih kolorki koje sam do sada imao prilike da iščitam :)
Inače, u svetu video igara Kingdom Hearts franšiza je odavno postavila standard po pitanju naslova koji odbijaju :) link