Author |
Topic |
AleksandarN
Senior Member
Serbia
1948 Posts
Member since 24/10/2019 |
Posted - 28/03/2023 : 18:34:37
|
quote: Originally posted by alexts A složio bih se da je "Gospodari ječma" prilično loš naslov za (u glavnom) vrlo dobar strip. Paradoksalno, ali čak i "Kraljevi ječma" je logičnije.
Po cemu je logicnije "kraljevi"? Vidim da si procitao strip pa mi nije jasno gde si nasao kraljeve. |
"Whatever it is, I'm against it." Groucho Marx |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8007 Posts
Member since 25/09/2005 |
|
AleksandarN
Senior Member
Serbia
1948 Posts
Member since 24/10/2019 |
Posted - 28/03/2023 : 19:18:26
|
quote: Originally posted by alexts
quote: Originally posted by AleksandarN
quote: Originally posted by alexts A složio bih se da je "Gospodari ječma" prilično loš naslov za (u glavnom) vrlo dobar strip. Paradoksalno, ali čak i "Kraljevi ječma" je logičnije.
Po cemu je logicnije "kraljevi"? Vidim da si procitao strip pa mi nije jasno gde si nasao kraljeve.
Za privatnike-kapitaliste-tajkune, koji su dominantni u nekoj oblasti, najčešće se koristo izraz "kralj (tog nečeg čime se bave)"
https://www.blic.rs/biznis/kralj-secera-postaje-kralj-hotela-miodrag-kostic-prodaje-deo-secerana-i-siri-novi/53eq6e1
Super ti je primer. Mogao si da navedes nesto sto je onaj vronski rekao. Ipak je on vrsni novinar.
Meni naslov "Gospodari jecma" uopste nije odbojan. Npr. "Tehnika medjice" mi verovatno najodbojniji naslov za koji sam cuo iako se radi o zanimljivom stripu. Iritantno mi je sto je "Killing Joke" preveden kao "Strasan vic" kod Fibre. Necemo o Watchmen-ima... |
"Whatever it is, I'm against it." Groucho Marx |
|
|
vukozec
Advanced Member
4966 Posts
Member since 17/08/2013 |
|
vukozec
Advanced Member
4966 Posts
Member since 17/08/2013 |
Posted - 28/03/2023 : 20:06:15
|
quote: Originally posted by AleksandarN
. Iritantno mi je sto je "Killing Joke" preveden kao "Strasan vic" kod Fibre.
Budi sretan što nije bilo "Guba fora" :) |
|
|
Jerry Krause
stripovi.com suradnik
Western Samoa
7268 Posts
Member since 12/11/2009 |
Posted - 28/03/2023 : 21:11:32
|
Jedan pozitivan primjer naslova:
Delirična svakodnevnica, moram priznati da sam ovu kolorku uzeo samo zbog naslova.
Delirična svakodnevnica
Delirična svakodnevnica...
Mogao bih cijeli dan izgovarati ovaj naslov. ;) |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8007 Posts
Member since 25/09/2005 |
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11091 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 28/03/2023 : 23:31:55
|
Ako se dobro sićan, strip počinje u vrimenu kad se izraz "gospodar" koristija vrlo često, češće nego "kralj". Odnosno pojam "kralj" je ima samo jedno, nedvojbeno značenje. |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 28/03/2023 : 23:46:48
|
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
|
|
fandango
Senior Member
1612 Posts
Member since 10/06/2004 |
Posted - 29/03/2023 : 07:58:23
|
quote: Originally posted by vukozec
quote: Originally posted by AleksandarN
. Iritantno mi je sto je "Killing Joke" preveden kao "Strasan vic" kod Fibre.
Budi sretan što nije bilo "Guba fora" :)
Strasan vic je strasno dobar prijevod za Killing Joke IMHO.
quote: Originally posted by Jerry Krause
Jedan pozitivan primjer naslova:
Delirična svakodnevnica, moram priznati da sam ovu kolorku uzeo samo zbog naslova.
Delirična svakodnevnica
Delirična svakodnevnica...
Mogao bih cijeli dan izgovarati ovaj naslov. ;)
Tebi je svakodnevnica deliricna jer se sopas plinom za smijanje, a svima ostalima bude svagdanja borba
quote: Originally posted by Lord Vader89
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Kod nas bude, di si, care?!
Inace od naslova koji privlace, mene je privukla Cica Dum Dum
|
|
|
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 29/03/2023 : 08:10:24
|
quote: Originally posted by fandango
quote: Originally posted by Jerry Krause
Delirična svakodnevnica
Delirična svakodnevnica...
Mogao bih cijeli dan izgovarati ovaj naslov. ;)
Tebi je svakodnevnica deliricna jer se sopas plinom za smijanje, a svima ostalima bude svagdanja borba
😁😷 |
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
|
|
naker
Advanced Member
4553 Posts
Member since 05/06/2020 |
Posted - 29/03/2023 : 08:27:07
|
quote: Originally posted by fandango Inace od naslova koji privlace, mene je privukla Cica Dum Dum.
Da živimo u nekim drugim vremenima bilo bi dozvoljeno da se to prevede kao Cica Gang Bang. |
|
|
Paka01
stripovi.com suradnik
Croatia
11446 Posts
Member since 14/02/2009 |
Posted - 29/03/2023 : 08:28:04
|
quote: Originally posted by Renky
Ako se dobro sićan, strip počinje u vrimenu kad se izraz "gospodar" koristija vrlo često, češće nego "kralj". Odnosno pojam "kralj" je ima samo jedno, nedvojbeno značenje.
"Ej kralju, skužaj, imaš kunu?" |
Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud
https://www.last.fm/user/Pakaa |
|
|
Jerry Krause
stripovi.com suradnik
Western Samoa
7268 Posts
Member since 12/11/2009 |
Posted - 29/03/2023 : 09:24:26
|
quote: Originally posted by emirem
quote: Originally posted by fandango
quote: Originally posted by Jerry Krause
Delirična svakodnevnica
Delirična svakodnevnica...
Mogao bih cijeli dan izgovarati ovaj naslov. ;)
Tebi je svakodnevnica deliricna jer se sopas plinom za smijanje, a svima ostalima bude svagdanja borba
😁😷
Ali zar stvarno nije dobar naslov.
Imaš svakodnevnicu, znači nekakav sinonim za monotoniju, ali ta je monotonija svaki dan obasuta deliričnim elementima. Ali može biti da mi se sviđa jer ima veze s poslom kojim se bavim. Svaki dan možeš se svega nagledati i doživjeti. |
|
|
AleksandarN
Senior Member
Serbia
1948 Posts
Member since 24/10/2019 |
Posted - 29/03/2023 : 11:09:58
|
quote: Originally posted by Jerry Krause
Jedan pozitivan primjer naslova:
Delirična svakodnevnica, moram priznati da sam ovu kolorku uzeo samo zbog naslova.
Delirična svakodnevnica
Delirična svakodnevnica...
Mogao bih cijeli dan izgovarati ovaj naslov. ;)
Jeste dobar naslov ali sve gubi lepotu kad se ponovo i ponovo izgovara.
Meni je "Kvantne Anomalije" odlican naslov! Cak bolji nego sam strip.
@alexts Moby Dick!! Neka sledeci primer bude Branka Sovrlic. |
"Whatever it is, I'm against it." Groucho Marx |
|
|
vukozec
Advanced Member
4966 Posts
Member since 17/08/2013 |
Posted - 29/03/2023 : 11:24:57
|
quote: Originally posted by Lord Vader89
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Đizs, pa jeste li vi uopće čitali taj strip? Taj strip nije, nećete vjerovati, o šankerima, već o dinastiji koja je počela sa malim obiteljskim gospodarstvom, koje je onda kroz generacije izraslo u veliko moderno gospodarstvo kojim upravlja multinacionalna kompanija. To svoje poslovno carstvo fikcionalna obitelj iz stripa je izgradila slično kao i stvarna obitelj Krupp, gospodareći jednom sirovinom, samo ne čelikom, već ječmom. I eto, naslov za taj strip koji priča o tome kako je ta dinastija kroz mnoge generacije gospodarila svojim gospodarstvom koje se temelji na iskorištavanju ječma je "Gospodari ječma". Stvarno besmisleno. |
Edited by - vukozec on 29/03/2023 11:26:12 |
|
|
tinton
stripovi.com suradnik
United Kingdom
19694 Posts
Member since 23/10/2011 |
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 29/03/2023 : 11:43:55
|
quote: Originally posted by vukozec
quote: Originally posted by Lord Vader89
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Đizs, pa jeste li vi uopće čitali taj strip? Taj strip nije, nećete vjerovati, o šankerima, već o dinastiji koja je počela sa malim obiteljskim gospodarstvom, koje je onda kroz generacije izraslo u veliko moderno gospodarstvo kojim upravlja multinacionalna kompanija. To svoje poslovno carstvo fikcionalna obitelj iz stripa je izgradila slično kao i stvarna obitelj Krupp, gospodareći jednom sirovinom, samo ne čelikom, već ječmom. I eto, naslov za taj strip koji priča o tome kako je ta dinastija kroz mnoge generacije gospodarila svojim gospodarstvom koje se temelji na iskorištavanju ječma je "Gospodari ječma". Stvarno besmisleno.
ma ne moras da mi persiras, svi smo mi ovde drugari ja sam se samo javio da podrzim Al Eksa, sve ostalo je nebitno u principu |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8007 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 29/03/2023 : 11:59:15
|
quote: Originally posted by vukozec
quote: Originally posted by Lord Vader89
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Đizs, pa jeste li vi uopće čitali taj strip? Taj strip nije, nećete vjerovati, o šankerima, već o dinastiji koja je počela sa malim obiteljskim gospodarstvom, koje je onda kroz generacije izraslo u veliko moderno gospodarstvo kojim upravlja multinacionalna kompanija. To svoje poslovno carstvo fikcionalna obitelj iz stripa je izgradila slično kao i stvarna obitelj Krupp, gospodareći jednom sirovinom, samo ne čelikom, već ječmom. I eto, naslov za taj strip koji priča o tome kako je ta dinastija kroz mnoge generacije gospodarila svojim gospodarstvom koje se temelji na iskorištavanju ječma je "Gospodari ječma". Stvarno besmisleno.
Ako je "gospodarstvo" privreda na hrvatskom, pa iz toga sledi da je "privrednik" - gospodar, onda OK.
Ako nije uobičajeno da je privrednik - gospodar, onda ti je objašnjenje klimavo.
Za engleski i srpski, mislim da je dokazano da se "king/kralj" primenjuje za dominatnog u nekoj oblasti
The steel king: The story of T.J. Park The King of Comedy King of Rock and Roll
a ne Lord
a čak i google translate bolje prevodi
maîtres de l'orge
u majstori ječma
|
|
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 29/03/2023 : 12:02:05
|
e sad, zajebano je sto npr. kod masona imas majstore a oni su gospodari sveta, a ne kraljevi
a Lord Vader nije Gospodar Vejder nego Lord Vejder
komplikovan slucaj prilicno |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
|
|
tinton
stripovi.com suradnik
United Kingdom
19694 Posts
Member since 23/10/2011 |
Posted - 29/03/2023 : 12:12:28
|
quote: Originally posted by alexts
quote: Originally posted by vukozec
quote: Originally posted by Lord Vader89
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Đizs, pa jeste li vi uopće čitali taj strip? Taj strip nije, nećete vjerovati, o šankerima, već o dinastiji koja je počela sa malim obiteljskim gospodarstvom, koje je onda kroz generacije izraslo u veliko moderno gospodarstvo kojim upravlja multinacionalna kompanija. To svoje poslovno carstvo fikcionalna obitelj iz stripa je izgradila slično kao i stvarna obitelj Krupp, gospodareći jednom sirovinom, samo ne čelikom, već ječmom. I eto, naslov za taj strip koji priča o tome kako je ta dinastija kroz mnoge generacije gospodarila svojim gospodarstvom koje se temelji na iskorištavanju ječma je "Gospodari ječma". Stvarno besmisleno.
Ako je "gospodarstvo" privreda na hrvatskom, pa iz toga sledi da je "privrednik" - gospodar, onda OK.
Ako nije uobičajeno da je privrednik - gospodar, onda ti je objašnjenje klimavo.
Za engleski i srpski, mislim da je dokazano da se "king/kralj" primenjuje za dominatnog u nekoj oblasti
The steel king: The story of T.J. Park The King of Comedy King of Rock and Roll
a ne Lord
a čak i google translate bolje prevodi
maîtres de l'orge
u majstori ječma
Kao što sam napisao, privrednik je gospodarstvenik u hrvatskom. Iako ne mislim da ljudi koriste tu riječ pretjerano još uvijek. |
Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
|
|
|
vice
stripovi.com suradnik
7312 Posts
Member since 29/06/2005 |
Posted - 29/03/2023 : 12:14:11
|
quote: Originally posted by tinton
Onda bi trebali biti 'Gospodarstvenici ječma'.
Slažem se s alextsom. Jedan od mnogih nezgrapnih domaćih prijevoda. |
And like that... he's gone. |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21120 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 29/03/2023 : 12:34:51
|
niko nije spomenuo??? Tehnika međice - katastrofalan naslov |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
Macbeth
Junior Member
361 Posts
Member since 19/08/2022 |
Posted - 29/03/2023 : 12:49:24
|
Dajte ljudi, opet pišete besmislice na temu prijevoda naslova. Gospodari je svakako bolji prijevod od "kraljeva". Ako se govori o obitelji koja je kroz generacije gradila svoje gospodarstvo i tvrtku, onda kakvi su to "kraljevi" u množini? Valjda je zaslužan svatko tu, uključujući i žene, onda bi stavili i "kraljevi i kraljice ječma"? Gospodari je stotinu puta bolji i spretniji izraz jer obuhvaća sve vrste "vlasti" nad ječmom, pa bila to vlast jednog čovjeka ili multinacionalna tvrtka u kojoj se za odluku pita mnogo sudionika, ne samo jedan. |
|
|
Tonto
Advanced Member
8300 Posts
Member since 11/02/2012 |
Posted - 29/03/2023 : 13:07:53
|
Ne mislim da je gospodari ječma loš prijevod. Da, mislim da bi kraljevi ječma bio bolji prijevod. Možda ovisi o podnebljima, ali kod mene se izraz kralj koristi za svakoga tko je posebno dobar u onome čime se bavi.
Nalsov me ne može odbiti od stripa, naslovnica može.
Tehnika međice je izvrstan naslov i slučaj kad me naslov može privući stripu usprkos meni neinteresantnoj i lošnjikavoj naslovnici. |
The less I have the more I am a happy man |
|
|
Topic |
|