Author |
Topic  |
SejoSexon
Advanced Member
    

Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 14/12/2005 : 17:05:52
|
quote: Originally posted by stinky
hehe sejo, nije, ova kula, iako uzdrmana, još se drži;)
ludaci su me oduvijek voljeli...a i ja njih
Držaće se do idućeg MM giganta i onda će se zauvijek srušiti. 
Ase ležit vojnik Gorčin u zemlji svojoj. Na baštini tuždi žih. A smrt dozivah noć i dan. Mrava ne zgazih u vojnike odoh.
|
 |
|
Aco
stripovi.com suradnik
    
.GIF)
Slovenia
6363 Posts
Member since 29/11/2001 |
Posted - 14/12/2005 : 20:14:03
|
Recenzija MM Giganta #1 bi sad došla kao poručena(#2 je već obradio PSenka).Uz to,predložio bih da se na homepage stavi kratak tekst sa opisom novih izdanja Libellusa(KP,Klara i MM),jer ona kolona u kojoj su nova izdanja se dosta brzo mijenja.Mislim da bi ovako bilo ljepše,da bude kao udarna vijest(jer to doista je).
Bond.James Bond. |
 |
|
Curunir
Advanced Member
    

Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 14/12/2005 : 20:24:12
|
quote: Originally posted by stinky
hehe sejo, nije, ova kula, iako uzdrmana, još se drži;)
ludjaci su me oduvijek voljeli...a i ja njih
to svijetli Zagortustra samo radi mene malo podrhtava k tamnoj strani  ma ionako imamo 2 kule
Nice view from Orthanc inspite of these psychotic trees. |
 |
|
rocco21
Senior Member
   
Croatia
1259 Posts
Member since 15/08/2004 |
Posted - 14/12/2005 : 21:26:13
|
quote: Originally posted by Gaston
Ti si dee jay, ne pjevac! Dakle, lokacija nam treba. I termin.
And I must be an acrobat to talk like this and act like that...
Lokancija!
Može, odlično!
...resistance is futile... |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29689 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 15/12/2005 : 09:34:05
|
quote: Originally posted by marlowe
quote: [i]Originally posted by markos]
Zbog hrv. književne tradicije u kojoj se Xanadu svugdje pojavljuje kao Ksanadu. I zbog Paljetka i njegova prelijepog prijevoda pjesme. Inace, menije bolji sv. Nikola, ali oba su stvarno dobra.
licno, kao Vuku, meni je drago da je naslov epizode po Vuku, ali moram da primetim da je Luko Paljetak prevodio na srpsko-hrvatski jezik. ovo izdanje, svakako i zbog imena glavnog junaka, ne lici mi na srpsko-hrvatski, te mislim da je takva vrsta nedoslednosti tesko objasnjiva. ponavljam, meni transkripcija ne smeta, ona generalno ima svoja opravdanja, ali bitna je doslednost. ono, ili jesi ili nisi...
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Inace, provjerio sam. Pjesma je prevedena i objavljena 1996. Toliko o srpsko-hrvatskom.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29689 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 15/12/2005 : 09:35:25
|
quote: Originally posted by Aco
Recenzija MM Giganta #1 bi sad došla kao poručena(#2 je već obradio PSenka).Uz to,predložio bih da se na homepage stavi kratak tekst sa opisom novih izdanja Libellusa(KP,Klara i MM),jer ona kolona u kojoj su nova izdanja se dosta brzo mijenja.Mislim da bi ovako bilo ljepše,da bude kao udarna vijest(jer to doista je).
Bond.James Bond.
Stavit cu vijest, cim stignem!
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 15/12/2005 : 11:43:55
|
Nabavio ih jučer, odlično izgledaju na prvi pogled! Danas ću prije s posla da se mogu baciti na čitanje. Šteta što nemam tu starih izdanja da mogu prolistati i prequele... Vidim su vođene rasprave u samom predgovoru GIG 2 glede Ksanadua i Paljetka i Orloffa. Ipak se vidi da su ovo izdanje radili fanovi. Priča me ne brine, ipak je to Castelli!
Wealth beyond measure, outlander... |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 15/12/2005 : 12:20:31
|
quote: Originally posted by Markos Inace, provjerio sam. Pjesma je prevedena i objavljena 1996. Toliko o srpsko-hrvatskom.
ne znam kako mozes biti siguran. ako je pesma i objavljena 1996. to ne znaci puno, jer, paljetak je recimo c. harolda objavio 1989. ili tu negde, a preveo jos 1978. morao bi njega pitati. u svakom slucaju, rekao sam da je paljetak prevodio na srpsko-hrvatski, na tom jeziku je skolovan i na njemu objavljivao. nije valjda u jednom trenutku poceo da radi na drugom jeziku? uglavnom, rasprava je potpuno nebitna i nepotrebna, ja nemam nista protiv transkripcije, naprotiv, uglavnom smatram da je potrebna (dokaz moze biti i cinjenica da moj nick na ovom forumu, napisan u originalu, 99% forumasa koje sam upoznao ne cita/izgovara pravilno). da nemam toliko postova odavno bih ga promenio i napisao po Vuku. takodje, ne znam u kojoj je meri standardni knjizevni hrvatski jezik danas iskljuciv po pitanju transkripcije licnih imena, i to me zanima cisto profesionalno. zna li neko? macan? paljetak mozda (ako je na forumu )? dakle, raspravi nije mesto na ovom topicu, ovo je o stripu, ali mene ta pitanja svejedno interesuju i bio bih zahvalan na preciznom i argumentovanom odgovoru.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 15/12/2005 : 12:27:24
|
Imaš točno navedena pravila u hrvatskom pravopisu pa posudi primjerak. A i u pripremi je skora revizija glede novog. Curunir i Macan su lektori po potrebi tak da iza njihovog bavljenja lekturom vjerojatno stoji primjereno pravopisno predznanje.
Wealth beyond measure, outlander... |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29689 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 15/12/2005 : 12:28:37
|
quote: Originally posted by marlowe
quote: Originally posted by Markos Inace, provjerio sam. Pjesma je prevedena i objavljena 1996. Toliko o srpsko-hrvatskom.
ne znam kako mozes biti siguran. ako je pesma i objavljena 1996. to ne znaci puno, jer, paljetak je recimo c. harolda objavio 1989. ili tu negde, a preveo jos 1978. morao bi njega pitati. u svakom slucaju, rekao sam da je paljetak prevodio na srpsko-hrvatski, na tom jeziku je skolovan i na njemu objavljivao. nije valjda u jednom trenutku poceo da radi na drugom jeziku? uglavnom, rasprava je potpuno nebitna i nepotrebna, ja nemam nista protiv transkripcije, naprotiv, uglavnom smatram da je potrebna (dokaz moze biti i cinjenica da moj nick na ovom forumu, napisan u originalu, 99% forumasa koje sam upoznao ne cita/izgovara pravilno). da nemam toliko postova odavno bih ga promenio i napisao po Vuku. takodje, ne znam u kojoj je meri standardni knjizevni hrvatski jezik danas iskljuciv po pitanju transkripcije licnih imena, i to me zanima cisto profesionalno. zna li neko? macan? paljetak mozda (ako je na forumu )? dakle, raspravi nije mesto na ovom topicu, ovo je o stripu, ali mene ta pitanja svejedno interesuju i bio bih zahvalan na preciznom i argumentovanom odgovoru.
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Goran Marinić je rekao da je iz '96, a njemu vjerujem.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
marlowe
Advanced Member
    
.jpg)
Serbia
4279 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 15/12/2005 : 12:36:05
|
quote: Originally posted by DeeCay
Imaš točno navedena pravila u hrvatskom pravopisu pa posudi primjerak. A i u pripremi je skora revizija glede novog. Curunir i Macan su lektori po potrebi tak da iza njihovog bavljenja lekturom vjerojatno stoji primjereno pravopisno predznanje.
'ajde onda, curunir/macan - koliko je pravopis iskljuciv po pitanju transkripcije licnih imena, da li je dozvoljeno uopste, da li se pravi razlika prema izvorniku, kod nekih jezika iskljuceno, kod nekih jezika dozvoljeno? da li zavisi od pisma na kom je original? o cemu se radi?
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..." |
 |
|
Spartacus
Starting Member
90 Posts
Member since 02/12/2005 |
Posted - 15/12/2005 : 12:56:13
|
quote: Originally posted by DeeCay
Imaš točno navedena pravila u hrvatskom pravopisu pa posudi primjerak. A i u pripremi je skora revizija glede novog. Curunir i Macan su lektori po potrebi tak da iza njihovog bavljenja lekturom vjerojatno stoji primjereno pravopisno predznanje.
Wealth beyond measure, outlander...
 |
 |
|
Spartacus
Starting Member
90 Posts
Member since 02/12/2005 |
Posted - 15/12/2005 : 12:59:27
|
quote: Originally posted by stinky
uzeo sam MM gigante ma koliko god ne volim ovakva limitirana izdanja, ovaj put sam razoružan, nemam ni čekić ni oštricu i moram reći - drago mi je da su izašli ovi MM giganti!
čak mi je i žena rekla, kad sam ih donio, da vrijede tih para - pa onda zaista što više reći, ako žena kaže da može, onda može;)
inače, drago mi je da je još jedna poznata /mislim, meni poznata/ faca sa foruma uključena u ove gigante, lektor Curunir
za kraj, marlowe, sitničariš prijevod je dosljedan, hrvatski, a sad oko tih pojedinih primjera ne treba dizati ne znam kakvu buku; da li je Ksanadu ili Xanadu, vrlo važno (osobno bih više volio Xanadu, ali nije da je nešto životno bitno)
ludaci su me oduvijek voljeli...a i ja njih
A šta smatraš životno važnim!?   |
 |
|
mcn
Advanced Member
    

Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
Posted - 15/12/2005 : 13:01:41
|
Sa nelatiniccnih pisama se prevodi fonetski (iznimka: kad Kinezi uvedu onaj svoj naccin pisanja za cijeli svijet), s latinccnih pisama se prenosi kao u izvorniku (iznimka: spomenuti Pariz, Rim, Becc, Kanada, Kalifornija, Apassi, frccke mitologije itd, za ssto imamo ustaljenu teminologiju od prije).
Naravno, u Rvackoj trenutaccno vrijede tri razliccita/razliccna/drukccija pravopisa te veselje traje.
mcn
Dnevno svježe strip-vijesti na http://qstrip.blog.hr ; recenzije knjiga i stripova na http://mcn.blog.hr *** Q STRIP 9 je na svim kioscima! *** Srijedom: MISTER MACCAK na www.stripovi.com *** CCEtvrtkom: SERGEJ na www.zmcomics.co.yu ***Petkom: MARTINA MJESEC na www.stripovi.com i nova KVINTALOVA TJEDNA KARTICA u Strip Vestima (www.zmcomics.co.yu)! |
 |
|
mcn
Advanced Member
    

Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 15/12/2005 : 13:35:00
|
quote: Originally posted by mcn
Sa nelatiniccnih pisama se prevodi fonetski (iznimka: kad Kinezi uvedu onaj svoj naccin pisanja za cijeli svijet), s latinccnih pisama se prenosi kao u izvorniku (iznimka: spomenuti Pariz, Rim, Becc, Kanada, Kalifornija, Apassi, frccke mitologije itd, za ssto imamo ustaljenu teminologiju od prije).
Naravno, u Rvackoj trenutaccno vrijede tri razliccita/razliccna/drukccija pravopisa te veselje traje.
mcn
mcn u svojim postovima koristi samokreiranu dekvačicalizaciju dijakritičkih znakova... Čiji je to pravopis?
Wealth beyond measure, outlander... |
 |
|
prozirna senka
stripovi.com suradnik
    

USA
8246 Posts
Member since 22/04/2004 |
Posted - 15/12/2005 : 14:22:28
|
Pa hrvatski, cetvrta iliti macanova verzija:-P
Čuvajte, čedo moje milo, jezik kao zemlju. Reč se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tuđu reč u svoja usta. Uzmeš li tuđu reč, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potuđio. |
 |
|
Tom
New Member

Croatia
112 Posts
Member since 17/12/2003 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29689 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
Thommo
stripovi.com suradnik
   

Croatia
1257 Posts
Member since 01/09/2003 |
|
Dalen
Senior Member
   
.jpg)
Croatia
2276 Posts
Member since 13/03/2003 |
Posted - 15/12/2005 : 16:36:59
|
Nemojte mi sad reć da je 115 kn!! Pa bilo je rečeno 99! Ja sam dao 200 kn curi od nećaka da mi ih kupi na CRŠ-u. Pošto iz znanih (opravdanih) razloga ih nije bilo više od 50 na CRŠ-u morati će mi ih kupiti u nekoj strip knjižari. Znači u strip knjižarama su 115 kn? Mislim, je li 99 ili 115 sad nije važno, kupit ću ih svejedno, ali ako ako su 115 onda nitko nije trebao spominjati nikakvih 99 kuna, jer nije bilo nigdje rečeno da će biti cijena samo na CRŠ-u 99 kn a u knjižarama 115! |
 |
|
Markos
Webmaster
    

Croatia
29689 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 15/12/2005 : 16:54:29
|
Striparnice su inzistirale na vecoj marzi, to je sve sto mogu reci. Razlika od 16 kuna ide *iskljucivo* u njihov dzep. Dalene, imas mail.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
 |
|
altair
Average Member
  

Croatia
575 Posts
Member since 19/09/2005 |
Posted - 15/12/2005 : 17:07:30
|
Ja sam se jucer neugodno iznenadio kada sam kupovao MM. Vec sam izvadio 200kn ali ne, to je bila cijena za nepostojece primjerke na CRS(na koji sam 2dana uzalud dolazio uglavnom zbog tih giganta). Osjecao sam se pomalo izigran jer se nije nigdje spominjala skuplja cijena. Cak su mi u Libellusu u Pon. prijepodne rekli da ce biti ista cijena kao na CRS. Necu propast za tih 30kn ali mogli ste bar par dana prodavati po toj jeftinijoj cijeni za one koji su obilazili vas stand uzalud proteklih dana. Mislim da bi to bilo postenije... |
 |
|
Ned Mace
stripovi.com suradnik
  
Croatia
638 Posts
Member since 28/12/2002 |
Posted - 15/12/2005 : 19:41:26
|
Ja sam unaprijed namirisao da neće proći bez povišenja cijene. Ali da vrijede vrijede.
"There's no such thing as a free lunch!" |
 |
|
Curunir
Advanced Member
    

Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 15/12/2005 : 20:30:55
|
quote: Originally posted by marlowe
quote: Originally posted by DeeCay
Imaš točno navedena pravila u hrvatskom pravopisu pa posudi primjerak. A i u pripremi je skora revizija glede novog. Curunir i Macan su lektori po potrebi tak da iza njihovog bavljenja lekturom vjerojatno stoji primjereno pravopisno predznanje.
'ajde onda, curunir/macan - koliko je pravopis iskljuciv po pitanju transkripcije licnih imena, da li je dozvoljeno uopste, da li se pravi razlika prema izvorniku, kod nekih jezika iskljuceno, kod nekih jezika dozvoljeno? da li zavisi od pisma na kom je original? o cemu se radi?
___________ "In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
nakon mcnovog objasnjenja, mozemo jos i dopuniti te reci da se u hrvatskom x iz klasicnih jezika uvijek pise kao ks, makar bilo i vlastito ime, npr. Ksantipa...kako je Coleridge stvorio Xanadu po uzoru na Xandu opisan u putopisima Marka Pola, a ovaj je svakako u sluzbenim dokumentima za Veneciju koristio latinski, ova je rijec do Engleza dospjela kao latinska, te se kao takva pise i u hrv. jeziku....
Nice view from Orthanc inspite of these psychotic trees. |
 |
|
Topic  |
|