Author |
Topic |
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
Posted - 08/11/2007 : 08:10:09
|
quote: Originally posted by Witchblade
>@Witchblade >Zašto neuspjela šala? Meni je recimo to sasvim dobra caka i uspjela >reklamna fora a usput mi je baš duhovito naići na takav detalj u >stripu... bilo kojeg izdavača i prevoditelja.
Nisam rekao da je to PO MENI neuspjela sala; nisam uopce davao nikakav kriticki sud o tome (stovise, i meni su ti "easter eggs" simpaticni, jos vise ako nisu, kao ovaj, na prvu loptu) - samo tvrdnju da Vid (ili bilo tko drugi) u najgorem slucaju moze misliti da u stripu postoji jedna neuspjela sala, ali da to ne znaci da prijevod u cjelini nije dobar.
Naravno, da sada prijevod nije loš zbog toga no ova dosjetka je po mom mišljkenju ipak neprimjerna za ovakav strip, i zbog vremena i zbog druge škole stripa. |
|
|
Djole
stripovi.com suradnik
Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 08/11/2007 : 08:28:28
|
Razumem ideju čistunstva Spiroua, i ona se da braniti, ali samo donekle. Šta je beše bilo tamo u originalu? Tif & Tondu? Ili Spirou, kao magazin?
Šta je trebalo staviti umesto toga? Mislim da je konačno rešenje veoma lep "easter egg", što reče Witchblade. |
DISCLAIMER: Mišljenja izražena u mojim postovima mišljenja su jednog forumaša, a ne izdavackih kuca sa kojima saradjujem. Ko hoce da se raspravlja u vezi njih – može, naravno, ali raspravlja se sa forumašem Djoletom, ne sa „urednikom toga-i-toga” ili „prevodiocem toga-i-toga”. Za zvanicno mišljenje u vezi nekog izdanja, dogadjaja ili licnosti možete se obratiti izdavackim kucama putem njihovih zvanicnih kanala komunikacije. Hvala. |
|
|
Pavel01
Senior Member
Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
Posted - 08/11/2007 : 09:44:40
|
asterix, asterix, hm, prije mozda pola godine sam od suba procitao brojeve 1 do 31. tek sam onda primjetio koliko je to sve skupa na isti kalup. bonelli mi je po kreativnosti (ili benchmarkingu) daleko bolji. sto macan ne bio preveo?! potrudi se napravi jedan-dva kako treba i automatski ima sve. |
the bird is the word http://www.youtube.com/watch?v=ZieSsxPkMwk |
|
|
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
Posted - 08/11/2007 : 10:01:40
|
quote: Originally posted by Pavel01
asterix, asterix, hm, prije mozda pola godine sam od suba procitao brojeve 1 do 31. tek sam onda primjetio koliko je to sve skupa na isti kalup. bonelli mi je po kreativnosti (ili benchmarkingu) daleko bolji.
Ne bih se složio sa tim. A komentar je tu mislim, da suvišan. |
|
|
Pavel01
Senior Member
Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
|
VALTER
Advanced Member
Croatia
6408 Posts
Member since 21/07/2002 |
Posted - 08/11/2007 : 10:11:15
|
quote: Originally posted by KuntaKinte
Ja sam prosle godine u Grckoj kupio "Asterix and the Falling Sky" (na Grckom!), cisto da vidim na sta to lici, a skoro sam sa neta skinuo verziju na Engleskom.
Ljudi - koje je to sr@nje. Zaobidjite po svaku cenu.
Nije to baš tako loše. Posveta Waltu Disneyu, malo šale ne račun 'stranih utjecaja' na francuski strip i, dakako, već viđeno parodiranje Rimljana. A potraga izvanzemaljaca za galskim tajnim oružjem - izrugivanje (ne osobito uspješno) Bushevoj vanjskoj politici. Općenito, iako Uderzo kao scenarist nije ni sjena Goscinnyu, meni su Asterixi koje je on pisao puno bolji od Lucky Lukea nakon Goscinnya. Ako ništa drugo, Asterix mi je grafički puno ljepši. |
|
|
ordell
Senior Member
Slovenia
1899 Posts
Member since 20/08/2006 |
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 08/11/2007 : 15:09:44
|
quote: Originally posted by ordell
Meni je bio prijevod Asterixa od Izvora sasvim OK.Ko ga je tad prevodio?!
Čavoglavi gali osobno. |
|
|
Witchblade
Senior Member
Croatia
2754 Posts
Member since 22/07/2002 |
Posted - 08/11/2007 : 15:15:31
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by ordell
Meni je bio prijevod Asterixa od Izvora sasvim OK.Ko ga je tad prevodio?!
Čavoglavi gali osobno.
... za placu u jugodenariusima. |
"All deaths horrible. Also inevitable. Nod. Get treat." |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/11/2007 : 15:39:45
|
Kad je rijec o geg stripu, Macanu kod nas nema premca. Nitko drugi nema dovoljno dobar smisao za humor, dovoljno dobro poznavanje stripa i jezika stripa, dovoljno osjećaja za ritam i dijaloge. Ako ti to ne vidis, meni je zao, ali budi uvjeren da to bas nije tako jednostavno kao sto mislis. U suprotnom bi mnogi geg stripovi objavljenu kod nas u zadnjih desetak godina koje Macan nije prevodio bili smijesni. A nisu. Osim Bonea (svaka cast!), pa i Grge grimiznog.
Sto se cijene tice, ne znam odakle ti to da je preplacen, nisam siguran da znas koliko je on placen za svoj rad. Sto se mene tice, mogu reci da su njegove cijene vise nego pristojne i da vrijedi svaku kunu koju mu je plaćena, pa i vise, jednako kao i npr. Melina. I za neke stvari se isplati platiti i više ako treba, ali da bude kako treba, nego izabrati jeftinije (polu)rjesenje. Par stotina kuna (doslovno) nece nikoga spasiti. |
Trouble will find me |
|
|
VALTER
Advanced Member
Croatia
6408 Posts
Member since 21/07/2002 |
Posted - 08/11/2007 : 16:03:08
|
Što je Darko naveo kao razlog? Uzelo bi mu previše vremena, ne voli Asterixa, misli da to ne bi dovoljno dobro napravio ili...? |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/11/2007 : 16:03:23
|
OK, ajmo ovako - navedi mi tebi dobar i smijesan prijevod nekog stripa u Hrvatskoj u zadnjih 20 godina. |
Trouble will find me |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11091 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 08/11/2007 : 16:06:05
|
EKSTREMNI SPORTOVI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11091 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 08/11/2007 : 16:07:09
|
Genijalno, ako smijem primjetiti... duhovito u duhu jezika, duše mi |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 08/11/2007 : 17:07:58
|
quote: Originally posted by Markos
OK, ajmo ovako - navedi mi tebi dobar i smijesan prijevod nekog stripa u Hrvatskoj u zadnjih 20 godina.
Senior & Junior,naprimjer. |
|
|
ordell
Senior Member
Slovenia
1899 Posts
Member since 20/08/2006 |
Posted - 08/11/2007 : 22:36:23
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by ordell
Meni je bio prijevod Asterixa od Izvora sasvim OK.Ko ga je tad prevodio?!
Čavoglavi gali osobno.
Ne znam o čemu govoriš, jer ne sječam se kad sam ga zadnji put čitao, al znam da je puno bolji od AZ-a! |
|
|
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
Posted - 09/11/2007 : 08:09:24
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by Markos
OK, ajmo ovako - navedi mi tebi dobar i smijesan prijevod nekog stripa u Hrvatskoj u zadnjih 20 godina.
Senior & Junior,naprimjer.
Mislim, da to hrvatskim prevoditeljima baš ne služi na čast, ako se kao primjer dobrog prevoda na hrvatski stavi strip kojeg je preveo doktor, kojemu hrvatski nije materni jezik |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11091 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 09/11/2007 : 13:34:59
|
Ako se ne varam, doktoru je mama hrvatica, dakle... |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
wiskey
Senior Member
Croatia
1250 Posts
Member since 11/12/2006 |
Posted - 09/11/2007 : 13:52:24
|
Ja bih to dao MCN neka prevodi, pa onda neka se to tiska, pa neka se prodaje, a onda neka mi to sve kupimo neka imamo u svojoj kolekciji. A onda neka se svi redom jebemo s takvim prijevodom. |
Edited by - wiskey on 09/11/2007 13:55:29 |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
Witchblade
Senior Member
Croatia
2754 Posts
Member since 22/07/2002 |
Posted - 09/11/2007 : 14:08:50
|
Vjerojatno covjek ne voli cuti 'neka' (umjesto 'da') + glagol. I meni je to malo cudno, barem u pojedinim slucajevima... |
"All deaths horrible. Also inevitable. Nod. Get treat." |
|
|
wiskey
Senior Member
Croatia
1250 Posts
Member since 11/12/2006 |
Posted - 09/11/2007 : 14:43:13
|
quote: Originally posted by Markos
A sto ti smeta neka?
Smeta mi jer uživo nisam čuo da netko tako govori. Zar ti kažeš npr. "Pusti me neka prođem" ili "Pusti me da prođem"? Druga je stvar sa rječicom da kod futura, kako mi ne govorimo, npr. ne: "Ja ću da dođem", nego "Ja ću doći". Ne može se ova rječica izbjegavati u svakom slučaju. Negdje je valjda i mi koristimo. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
wiskey
Senior Member
Croatia
1250 Posts
Member since 11/12/2006 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 09/11/2007 : 14:49:10
|
quote: Originally posted by wiskey
quote: Originally posted by Markos
A sto ti smeta neka?
Smeta mi jer uživo nisam čuo da netko tako govori. Zar ti kažeš npr. "Pusti me neka prođem" ili "Pusti me da prođem"? Druga je stvar sa rječicom da kod futura, kako mi ne govorimo, npr. ne: "Ja ću da dođem", nego "Ja ću doći". Ne može se ova rječica izbjegavati u svakom slučaju. Negdje je valjda i mi koristimo.
A baš si mi taj primjer našao. Kako se zove ona ulica u Splitu? "Pusti me neka prođem" , "Pusti me da prođem" ili "Pusti me proć'"? Trebam li jos nesto dodati? |
Trouble will find me |
|
|
Topic |
|