Martinove naslovnice su u zadnje vreme mnogo dobre. Popravile su se za klasu, a i kadriranje je raznovrsnije. Jedno vreme je svaka druga naslovna bila u fazonu martinova i javina glava u prvom planu sa iznenađenim facama, dok je u pozadini ko zna šta već opako.
Meni su se naslovnice baš pogoršale... Posebno ove dvije koje vidimo na ovoj stranici. Ono što mene najviše interesira su priče koje su Talijani mogli čitati u novo novom postperiodu. Posebno Recagnove, a čujem da ni Castellijeve nisu loše. A i dopada mi se takav integralni način izdavanja. Mogao bi neko kod nas početi od tih novih epizoda. VČ možda?
Nego, dal je neko naišao na info gdje je nestao Beretta nakon što su ga izbacili iz MM staffa?
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."
Ovaj "Čovjek bez sjećanja" je ustvari Martin... Povezano sa nekim tajnama vatikanske knjižnice. Ovo bi mogao biti dobar književni misterij, mada mislim da Morales nije takav tip. Ovo će vjerojatno biti lov na čovjeka koji se ničega ne sjeća, a vitalne informacije se nalaze baš u njegovom sjećanju.
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."
Ova naslovna mi malo losije izgleda nego prethodna.
S kim je povezana ova epizoda? Na koji segment o Velikim Drevnima se Morales povezao? Ima li veze sa Berettinim "Grad magova" ili pretpotopnom "Kućom na granici svijeta" ili možda sa "Necronomiconom"? ILi nečim četvrtim?
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."
Trebalo bi da je u vezi sa Necronomiconom. Ali možda ću ti znati reći nešto više sljedeće sedmice.
Govorim o Dnevnikovoj epizodi "Necronomicon", ne o samoj knjizi Necronomiconu. A budući da je ta epizoda napravljena ko hommage za Lovecraftovu i Hitchcockovu obljetnicu, više je kao epizoda izvan kontinuiteta. Što se teme priče tiče, da, u ovim epizodama je i potraga za Necronomiconom, to sam pročitao na sbe.
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."
Prvo treba da vidim šta mi je uopšte kolega donio, nisam ga pitao da li je MM 296 ili MM maxi 4. Italijanski znam vrlo malo, ali ima dosta sličnih riječi kao u francuskom koji znam bolje, kao i u latinskom. Nešto mogu razumjeti, zato i kažem uslovno rečeno da pročitam.
Prvo treba da vidim šta mi je uopšte kolega donio, nisam ga pitao da li je MM 296 ili MM maxi 4. Italijanski znam vrlo malo, ali ima dosta sličnih riječi kao u francuskom koji znam bolje, kao i u latinskom. Nešto mogu razumjeti, zato i kažem uslovno rečeno da pročitam.
Ajd neka ti je sa srećom... Ja sam probao, no ba mi i ne ide. No, pakujem se na tečaj talijanskog. Već jedno vrijeme!
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."
Čitajući neke stripove na francuskom uspijem da razumijem oko dvije trećine teksta, ostalo uz pomoć rječnika. Na italijanskom sam čitao Zagora, trebalo mi je 4 sata i manje-više sam skoro sve razumio što se tiče radnje. Jedino i dalje ne znam šta znači naslov Il prezzo del tradimento, zaboravio sam nekog da pitam da mi prevede. Čitao sam poslije toga DD 257 Il custode (Čuvar) i to je bilo mnogo teže, čitao sam po dvadesetak stranica dnevno, trebalo mi je četiri dana. Nisam uspio baš sve da razumijem. Čitati Martija će sigurno biti teže nego i Zagora i Dilana, ali vidjeću kako mi ide. Probao sam malo da čitam neke skenove, nije baš jednostavno.