forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bande dessinée
 Asterix... ponovo kod nas...
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 8

Vid
Senior Member

Slovenia
1249 Posts

Member since 07/10/2004

Posted - 08/11/2007 : 08:10:09  Show Profile Show Extended Profile  Send Vid a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Witchblade

>@Witchblade
>Zašto neuspjela šala? Meni je recimo to sasvim dobra caka i uspjela
>reklamna fora a usput mi je baš duhovito naići na takav detalj u
>stripu... bilo kojeg izdavača i prevoditelja.

Nisam rekao da je to PO MENI neuspjela sala; nisam uopce davao nikakav kriticki sud o tome (stovise, i meni su ti "easter eggs" simpaticni, jos vise ako nisu, kao ovaj, na prvu loptu) - samo tvrdnju da Vid (ili bilo tko drugi) u najgorem slucaju moze misliti da u stripu postoji jedna neuspjela sala, ali da to ne znaci da prijevod u cjelini nije dobar.



Naravno, da sada prijevod nije loš zbog toga no ova dosjetka je po mom mišljkenju ipak neprimjerna za ovakav strip, i zbog vremena i zbog druge škole stripa.
Go to Top of Page

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 08/11/2007 : 08:28:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message  Reply with Quote
Razumem ideju čistunstva Spiroua, i ona se da braniti, ali samo donekle. Šta je beše bilo tamo u originalu? Tif & Tondu? Ili Spirou, kao magazin?

Šta je trebalo staviti umesto toga? Mislim da je konačno rešenje veoma lep "easter egg", što reče Witchblade.

DISCLAIMER: Mišljenja izražena u mojim postovima mišljenja su jednog forumaša, a ne izdavackih kuca sa kojima saradjujem. Ko hoce da se raspravlja u vezi njih – može, naravno, ali raspravlja se sa forumašem Djoletom, ne sa „urednikom toga-i-toga” ili „prevodiocem toga-i-toga”. Za zvanicno mišljenje u vezi nekog izdanja, dogadjaja ili licnosti možete se obratiti izdavackim kucama putem njihovih zvanicnih kanala komunikacije. Hvala.
Go to Top of Page

Pavel01
Senior Member



Croatia
2470 Posts

Member since 10/03/2007

Posted - 08/11/2007 : 09:44:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Pavel01 a Private Message  Reply with Quote
asterix, asterix, hm, prije mozda pola godine sam od suba procitao brojeve 1 do 31. tek sam onda primjetio koliko je to sve skupa na isti kalup. bonelli mi je po kreativnosti (ili benchmarkingu) daleko bolji.
sto macan ne bio preveo?! potrudi se napravi jedan-dva kako treba i automatski ima sve.

the bird is the word
http://www.youtube.com/watch?v=ZieSsxPkMwk
Go to Top of Page

Vid
Senior Member

Slovenia
1249 Posts

Member since 07/10/2004

Posted - 08/11/2007 : 10:01:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Vid a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Pavel01

asterix, asterix, hm, prije mozda pola godine sam od suba procitao brojeve 1 do 31. tek sam onda primjetio koliko je to sve skupa na isti kalup. bonelli mi je po kreativnosti (ili benchmarkingu) daleko bolji.



Ne bih se složio sa tim. A komentar je tu mislim, da suvišan.
Go to Top of Page

Pavel01
Senior Member



Croatia
2470 Posts

Member since 10/03/2007

Posted - 08/11/2007 : 10:05:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Pavel01 a Private Message  Reply with Quote
@ vid: ima u asterixu nesto malo toga za povezati i za to je potrebno odredjeno opce znanje. ali ponavlja li se ponavlja.
zasto se ne bi slozio? argumenti?

the bird is the word
http://www.youtube.com/watch?v=ZieSsxPkMwk
Go to Top of Page

VALTER
Advanced Member



Croatia
6361 Posts

Member since 21/07/2002

Posted - 08/11/2007 : 10:11:15  Show Profile Show Extended Profile  Send VALTER a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by KuntaKinte

Ja sam prosle godine u Grckoj kupio "Asterix and the Falling Sky" (na Grckom!), cisto da vidim na sta to lici, a skoro sam sa neta skinuo verziju na Engleskom.

Ljudi - koje je to sr@nje. Zaobidjite po svaku cenu.



Nije to baš tako loše. Posveta Waltu Disneyu, malo šale ne račun 'stranih utjecaja' na francuski strip i, dakako, već viđeno parodiranje Rimljana. A potraga izvanzemaljaca za galskim tajnim oružjem - izrugivanje (ne osobito uspješno) Bushevoj vanjskoj politici.
Općenito, iako Uderzo kao scenarist nije ni sjena Goscinnyu, meni su Asterixi koje je on pisao puno bolji od Lucky Lukea nakon Goscinnya. Ako ništa drugo, Asterix mi je grafički puno ljepši.
Go to Top of Page

ordell
Senior Member



Slovenia
1887 Posts

Member since 20/08/2006

Posted - 08/11/2007 : 10:26:36  Show Profile Show Extended Profile  Send ordell a Private Message  Reply with Quote
Meni je bio prijevod Asterixa od Izvora sasvim OK.Ko ga je tad prevodio?!
Go to Top of Page

kico
Advanced Member



Croatia
11381 Posts

Member since 22/12/2004

Posted - 08/11/2007 : 15:09:44  Show Profile Show Extended Profile  Send kico a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by ordell

Meni je bio prijevod Asterixa od Izvora sasvim OK.Ko ga je tad prevodio?!


Čavoglavi gali osobno.
Go to Top of Page

Witchblade
Senior Member



Croatia
2754 Posts

Member since 22/07/2002

Posted - 08/11/2007 : 15:15:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Witchblade a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kico

quote:
Originally posted by ordell

Meni je bio prijevod Asterixa od Izvora sasvim OK.Ko ga je tad prevodio?!


Čavoglavi gali osobno.



... za placu u jugodenariusima.

"All deaths horrible. Also inevitable. Nod. Get treat."
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28947 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 08/11/2007 : 15:39:45  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Kad je rijec o geg stripu, Macanu kod nas nema premca. Nitko drugi nema dovoljno dobar smisao za humor, dovoljno dobro poznavanje stripa i jezika stripa, dovoljno osjećaja za ritam i dijaloge. Ako ti to ne vidis, meni je zao, ali budi uvjeren da to bas nije tako jednostavno kao sto mislis. U suprotnom bi mnogi geg stripovi objavljenu kod nas u zadnjih desetak godina koje Macan nije prevodio bili smijesni. A nisu. Osim Bonea (svaka cast!), pa i Grge grimiznog.

Sto se cijene tice, ne znam odakle ti to da je preplacen, nisam siguran da znas koliko je on placen za svoj rad. Sto se mene tice, mogu reci da su njegove cijene vise nego pristojne i da vrijedi svaku kunu koju mu je plaćena, pa i vise, jednako kao i npr. Melina. I za neke stvari se isplati platiti i više ako treba, ali da bude kako treba, nego izabrati jeftinije (polu)rjesenje. Par stotina kuna (doslovno) nece nikoga spasiti.

Trouble will find me
Go to Top of Page

VALTER
Advanced Member



Croatia
6361 Posts

Member since 21/07/2002

Posted - 08/11/2007 : 16:03:08  Show Profile Show Extended Profile  Send VALTER a Private Message  Reply with Quote
Što je Darko naveo kao razlog? Uzelo bi mu previše vremena, ne voli Asterixa, misli da to ne bi dovoljno dobro napravio ili...?
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28947 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 08/11/2007 : 16:03:23  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
OK, ajmo ovako - navedi mi tebi dobar i smijesan prijevod nekog stripa u Hrvatskoj u zadnjih 20 godina.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Renky
stripovi.com suradnik



Croatia
11081 Posts

Member since 15/11/2002

Posted - 08/11/2007 : 16:06:05  Show Profile Show Extended Profile  Visit Renky's Homepage  Send Renky a Private Message  Reply with Quote
EKSTREMNI SPORTOVI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter
Go to Top of Page

Renky
stripovi.com suradnik



Croatia
11081 Posts

Member since 15/11/2002

Posted - 08/11/2007 : 16:07:09  Show Profile Show Extended Profile  Visit Renky's Homepage  Send Renky a Private Message  Reply with Quote
Genijalno, ako smijem primjetiti... duhovito u duhu jezika, duše mi

"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter
Go to Top of Page

kico
Advanced Member



Croatia
11381 Posts

Member since 22/12/2004

Posted - 08/11/2007 : 17:07:58  Show Profile Show Extended Profile  Send kico a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

OK, ajmo ovako - navedi mi tebi dobar i smijesan prijevod nekog stripa u Hrvatskoj u zadnjih 20 godina.


Senior & Junior,naprimjer.
Go to Top of Page

ordell
Senior Member



Slovenia
1887 Posts

Member since 20/08/2006

Posted - 08/11/2007 : 22:36:23  Show Profile Show Extended Profile  Send ordell a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kico

quote:
Originally posted by ordell

Meni je bio prijevod Asterixa od Izvora sasvim OK.Ko ga je tad prevodio?!


Čavoglavi gali osobno.



Ne znam o čemu govoriš, jer ne sječam se kad sam ga zadnji put čitao, al znam da je puno bolji od AZ-a!
Go to Top of Page

Vid
Senior Member

Slovenia
1249 Posts

Member since 07/10/2004

Posted - 09/11/2007 : 08:09:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Vid a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kico

quote:
Originally posted by Markos

OK, ajmo ovako - navedi mi tebi dobar i smijesan prijevod nekog stripa u Hrvatskoj u zadnjih 20 godina.


Senior & Junior,naprimjer.



Mislim, da to hrvatskim prevoditeljima baš ne služi na čast, ako se kao primjer dobrog prevoda na hrvatski stavi strip kojeg je preveo doktor, kojemu hrvatski nije materni jezik
Go to Top of Page

Renky
stripovi.com suradnik



Croatia
11081 Posts

Member since 15/11/2002

Posted - 09/11/2007 : 13:34:59  Show Profile Show Extended Profile  Visit Renky's Homepage  Send Renky a Private Message  Reply with Quote
Ako se ne varam, doktoru je mama hrvatica, dakle...

"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter
Go to Top of Page

wiskey
Senior Member



Croatia
1250 Posts

Member since 11/12/2006

Posted - 09/11/2007 : 13:52:24  Show Profile Show Extended Profile  Send wiskey a Private Message  Reply with Quote
Ja bih to dao MCN neka prevodi, pa onda neka se to tiska, pa neka se prodaje, a onda neka mi to sve kupimo neka imamo u svojoj kolekciji. A onda neka se svi redom jebemo s takvim prijevodom.

Edited by - wiskey on 09/11/2007 13:55:29
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28947 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 09/11/2007 : 13:59:47  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
A sto ti smeta neka?

Trouble will find me
Go to Top of Page

Witchblade
Senior Member



Croatia
2754 Posts

Member since 22/07/2002

Posted - 09/11/2007 : 14:08:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Witchblade a Private Message  Reply with Quote
Vjerojatno covjek ne voli cuti 'neka' (umjesto 'da') + glagol. I meni je to malo cudno, barem u pojedinim slucajevima...

"All deaths horrible. Also inevitable. Nod. Get treat."
Go to Top of Page

wiskey
Senior Member



Croatia
1250 Posts

Member since 11/12/2006

Posted - 09/11/2007 : 14:43:13  Show Profile Show Extended Profile  Send wiskey a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

A sto ti smeta neka?



Smeta mi jer uživo nisam čuo da netko tako govori. Zar ti kažeš npr. "Pusti me neka prođem" ili "Pusti me da prođem"? Druga je stvar sa rječicom da kod futura, kako mi ne govorimo, npr. ne: "Ja ću da dođem", nego "Ja ću doći". Ne može se ova rječica izbjegavati u svakom slučaju. Negdje je valjda i mi koristimo.
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28947 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 09/11/2007 : 14:43:37  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Stvar navike, valjda. No, "dakanje" nije svojstveno hrvatskom jeziku, stoga...

Trouble will find me
Go to Top of Page

wiskey
Senior Member



Croatia
1250 Posts

Member since 11/12/2006

Posted - 09/11/2007 : 14:46:17  Show Profile Show Extended Profile  Send wiskey a Private Message  Reply with Quote
Nije ni "nekanje".
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28947 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 09/11/2007 : 14:49:10  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by wiskey

quote:
Originally posted by Markos

A sto ti smeta neka?



Smeta mi jer uživo nisam čuo da netko tako govori. Zar ti kažeš npr. "Pusti me neka prođem" ili "Pusti me da prođem"? Druga je stvar sa rječicom da kod futura, kako mi ne govorimo, npr. ne: "Ja ću da dođem", nego "Ja ću doći". Ne može se ova rječica izbjegavati u svakom slučaju. Negdje je valjda i mi koristimo.


A baš si mi taj primjer našao.
Kako se zove ona ulica u Splitu?
"Pusti me neka prođem" , "Pusti me da prođem" ili "Pusti me proć'"?
Trebam li jos nesto dodati?

Trouble will find me
Go to Top of Page
Page: of 8 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.25 seconds. Snitz Forums 2000