Author |
Topic |
PaoloRivera
Average Member
Croatia
520 Posts
Member since 09/09/2014 |
Posted - 02/06/2015 : 00:15:52
|
quote: Originally posted by PijaniPatak
Pri apliciranju se ne šalje scenario. Pošalje se SINOPSIS. Ko uradi drugačije, to je uradio na svoju ruku i odgovornost.
Pokraden? U savršenom pravednom svetu ne postoji nikakva tačka u zakonu na osnovu koje se u ovom slučaju može govoriti o krađi
Otkad je krađa samo pravni pojam? Koja je razlika uzeti ideju sinopsisa ili ideju scenarija ako je riječ o jednoj te istoj ideji? U redu, svatko šalje na svoju odgovornost, ali zar je to opravdanje da ljudi u poziciji moći prema ljudima koji traže posao budu gadovi? |
|
|
Zeljko Ferri
Senior Member
Serbia
1304 Posts
Member since 15/12/2004 |
Posted - 02/06/2015 : 08:38:32
|
Kradja ideja je vrlo ozbiljna stvar. Mada to se svugde radi na zalost. Malo, malo, pa neki Holivudski reziser optuzen za kradju ideja. Dzejms Kamerona su optuzivali razni pisci da im je ukrao ideje za Avatar. Ali kao sto rekoh, to je uvek tesko dokazivo. A posto SBE dobija na tone mejlova mesecno od scenarista iz celog sveta, eto im ideja za narednih 100 godina. Ne moraju ni da zaposljavaju nove scenariste.
Pa da li vi zaista mislite da SBE scenaristi ne "pozajmljuju" ili ne dobijaju inspiraciju iz svih tih mejlova?
Naravno da im ti mejlovi dobro dodju kad im ponestane inspiracije i ideja. Ako SBE scenaristi mogu da uzimaju ideje iz holivudskih filmova, zasto ne bi rip-off-ovali ideje od anonimnih scenarista koji im salju ideje na mail svakog meseca? Da li je SBE trazio/otkupio autorska prava da koriste Groucha u stripu DD?
|
|
Edited by - Zeljko Ferri on 02/06/2015 08:48:16 |
|
|
nagor
Advanced Member
Croatia
12553 Posts
Member since 21/02/2012 |
Posted - 02/06/2015 : 10:35:58
|
quote: Originally posted by Zeljko Ferri
quote: Originally posted by tinton
Željko, ajde daj neke dokaze, lako je ovako laprdati bez konkretnih činjenica.
Takodje poznajem scenaristu koji je slao svoja scenarija u SBE i koji je odbijen iz razloga da to razdoblje ne pripada Zagoru i da te teme ne pasu Zagoru, da bi posle par godina bas to izažlo.
O kojoj priči se radi? |
|
|
Zeljko Ferri
Senior Member
Serbia
1304 Posts
Member since 15/12/2004 |
|
DODSFERD
Advanced Member
Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
Posted - 02/06/2015 : 11:08:45
|
Znači da oni koji hvale tu priču u stvari pohvale šalju neznanom autoru a ne Boselliju. |
Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua |
|
|
nagor
Advanced Member
Croatia
12553 Posts
Member since 21/02/2012 |
Posted - 02/06/2015 : 11:13:24
|
Ah, to stvarno sumnjam da je Boselli uzeo baš od tvog frenda. Dinosauri i izgubljeni svijetovi su dio avanturističkog žanra od samih početaka. Ko da Boselli nikad nije pogledao King Konga ili Jurski park.
Ako su glavni elementi priče, odnosno zaplet, likovi, rasplet... ako je to isto ko i kod tvog frenda onda je problem. Sama pojava dinosaura nije nikakav dokaz. ;)
Emirem ima nešto na tu temu. Emireme, ako čitaš, daj nam pojasni još jednom to sa tvojom pričom za koju veliš da su je iskoristili u Bonelliju. ;) |
Edited by - nagor on 02/06/2015 11:15:43 |
|
|
Cromwell
Advanced Member
Croatia
4328 Posts
Member since 10/09/2011 |
Posted - 02/06/2015 : 11:29:18
|
Auu opet o zavjerama. Prvo Burattini nekog ne voli a sada je zamjerka i krađa ideja
quote: Originally posted by Zeljko Ferri Ali kao sto rekoh, to je uvek tesko dokazivo.
Naravno. Ali bitno da se zlobno špekulira o tome.
quote: Originally posted by Zeljko Ferri Pa da li vi zaista mislite da SBE scenaristi ne "pozajmljuju" ili ne dobijaju inspiraciju iz svih tih mejlova?
Isto kao i "fanovi scenaristi". I to iz filmova/serija/stripova/knjiga itd itd. Barem danas je sve vrlo dostupno putem interneta tako da je teško povjerovati da uz tolike izvore inspiracije neki SBE scenarist treba posezati za fan mejlovima. Ili želiš reći da priča sa dinosaurusima koju je nacrtao Rubini nije barem malo inspirirana Burroughsom, Doyleom ili u konačnici Toninellijevom Ukletom zemljom. Mislim da je svakome tko na strip/knjigu/film itd ne gleda površinski jasno da je ideja jedno. Ona je važna isto toliko koliko uz loš scenarij može postati nebitna. Ideju može dobiti svatko tko ima imalo mašte, to uopće nije ne znam kakav problem. Dok je pisanje scenarija/razrada odnosno briga za sve narativne komponente vještina koja se stječe samo radom i učenjem.
Uostalom ako je od SBE-a bilo tko pokraden u tolikoj mjeri, zašto onda ne krenu tužbe? Nisu valjda te "tone mejlova mesecno od scenarista iz celog sveta" koje ti spominješ sve izbrisane sa kompjutera i mail klijenata? |
Bok, kako si.
|
|
|
PaoloRivera
Average Member
Croatia
520 Posts
Member since 09/09/2014 |
Posted - 02/06/2015 : 12:08:39
|
quote: Originally posted by Cromwell
Uostalom ako je od SBE-a bilo tko pokraden u tolikoj mjeri, zašto onda ne krenu tužbe?
Uuu, da, to bi bilo stvarno pametno i plodonosno Osobno nemam ništa protiv SBE, niti imam bilo kakva iskustva vezana uz SBE. |
Edited by - PaoloRivera on 02/06/2015 12:09:57 |
|
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
Posted - 02/06/2015 : 12:09:23
|
quote: Originally posted by Willer
Ma je li zakonski krađa ili ne gotovo pa je uopće nebitno, jer kako god okreneš jednostavno nije u redu uzeti nečiju ideju bez da si ga pitao, pa bio autor u krizi ne znam kakvoj, a ovaj drugi naivčina ne znam kakva.
Ma znam ja o cemu govorite vi koji tvrdite da nije u redu i razumem vas u potpunosti.
Problem je u razumevanju situacije. Kandidat salje sinopsis(e) da bi uverio urednistvo da zna znanje i da je u stanju da pored ponudjene ideje spontano odradi jos masu prica, a ne da je posredi mali preambiciozni fan-nalet inspiracije za jednu ili dve price (a toga verujem ima ihahaj po njihovim inboxima). Kako oni procene da li je kandidat profesionalac ili samo fan-boy je skroz do njih i o tome ne bih da tupim. Da pripovedackom Zagorovom staffu treba pojacanje je jasno i retardiranim klincima, a kamoli njima. Zato su u nedavno angazovali Marollu i onog drugog kojem ne mogu da se setim imena (Marolla rastura!)
Problem je sledeci: kandidat koji salje sinopsis (ili, hebeno naivno, ceo scenario) NE NUDI svoju pricu vec je PREDLAZE odnosno POKLANJA, daje na slobodnu upotrebu,npr. jer je umesto kopije teksta (ciji rukom potpisan original ima kod sebe) i lepo zapakovano u kovertu poslao obicni zloupotrebljivi digitalni tekst savrseno zloupotrebljivim e-mailom i tako (ili na neki drugi nacin) dokazao da je zutokljunac.
Takav je svet danas. Umesto sto se racuna na moral nepoznatih tipova, mora se malo koristiti glava i osigurati se.
Npr. jedna moja neiskusna koleginica je nedavno aplicirala da bude prevodilac-sekretar u firmi koja saradjuje sa italijanima, to je posao koji po svim pravilima trazi minimum 450 do 500 eura mesecne plate, s obzirom na satnicu i napor koji taj posao trazi. Ali, kad je njen buduci sef pitao za koju platu je spremna da da radi, kraljica je rekla da joj je 250 eura sasvim dovoljno. Sada lomi kicmu tamo za prokleto sugavu naknadu. Da li je tu kriv njen sef ili ona sto se prethodno nije raspitala kao sto bi svako normalan trebao da uradi.
Ako se ponasas kao naivac, i moralno i pravedno je (danas) da te jebe ko stigne.
Eno, Rick je bio pametan i poslao 5/6 tabli svoje price (deo scenarija) koju lepo ilustrovao Haris. Sta mislite hoce li on upasti u neprijatnu situaciju da bude pokraden?
|
DNEVNIK CITANJA: Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
|
|
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
Posted - 02/06/2015 : 12:21:26
|
quote: Originally posted by Zeljko Ferri
Takodje poznajem scenaristu koji je slao svoja scenarija u SBE i koji je odbijen iz razloga da to razdoblje ne pripada Zagoru i da te teme ne pasu Zagoru, da bi posle par godina bas to izaslo u stampu. Ovo je diskutabilna tema. Ali ne moze se reci da je nemoguce da scenaristi SBE to i rade.
Nisu im bili dovoljan Crichton, Doyle ili Burroughs? Ideje su maltene identicne, a inspiracija ti delima je priznata i papirom i digitalnim slovom, razlika je jedino u razradi koja je, kako je Cromwell lepo rekao, bukvalno sve |
DNEVNIK CITANJA: Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
|
|
|
PaoloRivera
Average Member
Croatia
520 Posts
Member since 09/09/2014 |
Posted - 02/06/2015 : 12:28:14
|
quote: Originally posted by PijaniPatak
Ako se ponasas kao naivac, i moralno i pravedno je (danas) da te jebe ko stigne.
Čemu biti đavolji odvjetnik? |
Edited by - PaoloRivera on 02/06/2015 12:33:48 |
|
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
|
PaoloRivera
Average Member
Croatia
520 Posts
Member since 09/09/2014 |
Posted - 02/06/2015 : 13:29:44
|
quote: Originally posted by PijaniPatak
quote: Originally posted by PaoloRivera
quote: Originally posted by PijaniPatak
Ako se ponasas kao naivac, i moralno i pravedno je (danas) da te jebe ko stigne.
Čemu biti đavolji odvjetnik?
Jednom brutalno realnom stanju stvari. Cemu biti tuzilac?
Vi kao da niste čitali Zagora... |
|
|
tinton
stripovi.com suradnik
United Kingdom
19707 Posts
Member since 23/10/2011 |
Posted - 02/06/2015 : 16:35:20
|
Zar nije onaj Sossi iz Posejdonova prokletstva fan-scenarist čiji su scenarij prihvatili uz Buretovu nadogradnju. |
Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
|
|
|
solar
Moderator
Croatia
21432 Posts
Member since 16/03/2004 |
Posted - 02/06/2015 : 16:44:46
|
quote: Originally posted by tinton
Zar nije onaj Sossi iz Posejdonova prokletstva fan-scenarist čiji su scenarij prihvatili uz Buretovu nadogradnju.
Istina. Burattini je još u nekoliko navrata spominjao kako su samo par puta stvarno iskoristili prijedloge što stižu u redakciju i da su za svaki put predlagatelju/autoru platili za to. |
|
|
thekide
stripovi.com suradnik
Serbia
1811 Posts
Member since 18/11/2013 |
Posted - 02/06/2015 : 16:57:23
|
Jel ima neko pravilo za slanje, mislim jel bi primili i sinopsis na engleskom, ili strogo talijanski?
Od silne priče dobio sam želju da im nešto pošaljem. |
Edited by - thekide on 02/06/2015 16:58:31 |
|
|
solar
Moderator
Croatia
21432 Posts
Member since 16/03/2004 |
|
Zoroasterixx
Advanced Member
Croatia
3470 Posts
Member since 17/02/2014 |
Posted - 02/06/2015 : 17:17:20
|
quote: Originally posted by solar
Ako šalješ na engleskom nemaš velike šanse.
Još uvijek netko može iskoristiti ideju za sljedeći Maxi. :D |
|
|
thekide
stripovi.com suradnik
Serbia
1811 Posts
Member since 18/11/2013 |
Posted - 02/06/2015 : 17:17:55
|
quote: Originally posted by solar
Ako šalješ na engleskom nemaš velike šanse.
Hvala, onda bolje i ne ulaziti u celu priču. |
|
|
Willer
stripovi.com suradnik
1300 Posts
Member since 10/08/2003 |
Posted - 02/06/2015 : 17:59:23
|
quote: Originally posted by thekide
quote: Originally posted by solar
Ako šalješ na engleskom nemaš velike šanse.
Hvala, onda bolje i ne ulaziti u celu priču.
Uh, koji napad malodušnosti nakon prve "prepreke". Prevoditelj čiji rad nadgledaš, ako je zagorovac tim bolje, a kako je riječ o sinopsisu ne bi imao previše posla. |
|
|
thekide
stripovi.com suradnik
Serbia
1811 Posts
Member since 18/11/2013 |
Posted - 02/06/2015 : 18:27:35
|
quote: Originally posted by Willer
quote: Originally posted by thekide
quote: Originally posted by solar
Ako šalješ na engleskom nemaš velike šanse.
Hvala, onda bolje i ne ulaziti u celu priču.
Uh, koji napad malodušnosti nakon prve "prepreke". Prevoditelj čiji rad nadgledaš, ako je zagorovac tim bolje, a kako je riječ o sinopsisu ne bi imao previše posla.
Pa lepo si naveo sve probleme na koje bih odmah naleteo. Prevoditelj mora biti zagorovac, jer sam imao prilike uživo da čujem prevoditeljku koja odlično govori talijanski, al je padala na jednostavnim "zagorizmima", koje je Burattini prosipao.
Naravno sve je to nebitno za sinopsis, ali ako bi kojim slučajem prošao do sledećeg koraka, onda nastaju pravi problemi: mnogobrojna urednikova uputstva, prepravke, razrade, dorade...
Onda gubitak u prevodu gde sigurno ima, kao i u engleskom, gomila izraza, koji se ne mogu prevesti sa jednom, dve ili tri reči. Gubitak jezičke fluidnosti itd...
Mnogo, mnogo problema koje ne bih imao da pišem sam, na engleskom. Naravno nisam ni mislio da se bavim time ozbiljno, jer kao i većina fanova imam samo jednu ideju, koju bih im ustupio i za džabe, tj. za malu čast da ime stoji iznad Buretovog, sa onim: story by... pardon - soggetto. |
|
|
Willer
stripovi.com suradnik
1300 Posts
Member since 10/08/2003 |
Posted - 02/06/2015 : 19:06:56
|
quote: Originally posted by thekide
quote: Originally posted by Willer
quote: Originally posted by thekide
quote: Originally posted by solar
Ako šalješ na engleskom nemaš velike šanse.
Hvala, onda bolje i ne ulaziti u celu priču.
Uh, koji napad malodušnosti nakon prve "prepreke". Prevoditelj čiji rad nadgledaš, ako je zagorovac tim bolje, a kako je riječ o sinopsisu ne bi imao previše posla.
Pa lepo si naveo sve probleme na koje bih odmah naleteo. Prevoditelj mora biti zagorovac, jer sam imao prilike uživo da čujem prevoditeljku koja odlično govori talijanski, al je padala na jednostavnim "zagorizmima", koje je Burattini prosipao.
Naravno sve je to nebitno za sinopsis, ali ako bi kojim slučajem prošao do sledećeg koraka, onda nastaju pravi problemi: mnogobrojna urednikova uputstva, prepravke, razrade, dorade...
Onda gubitak u prevodu gde sigurno ima, kao i u engleskom, gomila izraza, koji se ne mogu prevesti sa jednom, dve ili tri reči. Gubitak jezičke fluidnosti itd...
Mnogo, mnogo problema koje ne bih imao da pišem sam, na engleskom. Naravno nisam ni mislio da se bavim time ozbiljno, jer kao i većina fanova imam samo jednu ideju, koju bih im ustupio i za džabe, tj. za malu čast da ime stoji iznad Buretovog, sa onim: story by... pardon - soggetto.
U slučaju boldanog, slijedilo bi tvoje pitanje Burattiniju "možemo sad dalje na engleskom?". Tada je B. već uhvatio bit sinopsisa, zainteresirao se za stvar, i čini mi se da nema razloga da dalje ne nastavite na engleskom. Rekao bih i da se citirana solarova opaska odnosi na prvi korak. |
|
|
solar
Moderator
Croatia
21432 Posts
Member since 16/03/2004 |
Posted - 02/06/2015 : 19:13:59
|
quote: Rekao bih i da se citirana solarova opaska odnosi na prvi korak.
Boselli je u jednom intervjuu rekao kako scenaristi koji ne pišu talijanski praktički nemaju šanse. Jedina iznimka je Antonio Segura koji piše na španjolskom pa onda oni to moraju prevoditi, a ako ima nekih uputa/ispravaka to je još kompliciranije. To se tolerira samo njemu, neko drugi nema nimalo izgleda. |
|
|
Willer
stripovi.com suradnik
1300 Posts
Member since 10/08/2003 |
|
solar
Moderator
Croatia
21432 Posts
Member since 16/03/2004 |
|
Topic |
|