forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 BORBA TITANA!!! BLAŽINA vs ANA GAŠPAR
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 11/05/2011 : 17:53:58  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message  Reply with Quote
Kakav antipool... Ken2 je očito bio i tom momentu jako impresioniran radovima ovih stripovskih divova.

“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."
Go to Top of Page

76
Senior Member

Croatia
2625 Posts

Member since 24/12/2005

Posted - 25/07/2011 : 22:24:04  Show Profile Show Extended Profile  Send 76 a Private Message  Reply with Quote
Fantastično je kad se neka osoba ne sjeća što je prevela niti dva mjeseca ranije, pa se često u Zagorovim stripovima može pročitati primjerice: "vidi original Zagor 494" umjesto "vidi Zagor Ludens 177". Time radi izravnu štetu i kući za koju radi.
Naravno, prijevod je važniji od naslovnice, pa moj glas ide "prevoditeljici".

The best you can say for football is that it has given the working man a subject for conversation.
Go to Top of Page

teller
Advanced Member



Slovenia
18888 Posts

Member since 02/06/2008

Posted - 25/07/2011 : 22:43:24  Show Profile Show Extended Profile  Send teller an AOL message  Send teller an ICQ Message  Send teller a Yahoo! Message  Reply with Quote
Obe osobe su kraljevi na svojim područjima...
Blažina je kralj kako dobru original naslovnicu unakaziti bez imalo mašte i ukusa za lijepo, a
Ana je na taj posao natjerana ni kriva ni dužna, žena ne voli stripove i vidi se da ji je taj posao mučan,
pogotovo mrzi Zagora pa ju najviše nervira ono "vidi original br. 244", kako da jadna žena zna koji je to broj
Ludensa i dali je več taj broj izdan, kad je Slobodna zajebala numeraciju pa se ta sada razlikuje 7-8 brojeva u
odnosu na original.
Ja bi da se mene pita za prevod klonirao Dok Lestera a za Blažinu zamjenu našao među umirovljenima dizajnerima
pokojnog Dnevnika...bar oni imaju izkustva, dobro ...vid je tim ljudima malo lošiji ali i da su totalno očoravili,
teško bi ne uspjeli staviti naslov epizode Zagoru preko orla.

CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI!
STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
Go to Top of Page

Kit Carson
Advanced Member



Serbia
11593 Posts

Member since 19/11/2008

Posted - 26/07/2011 : 01:02:45  Show Profile Show Extended Profile  Send Kit Carson a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by culfis

U ovom slucaju kafa i ventilatori idu samo vezano!



Kakav si ti ludak!

Ubrzajte Texa u koloru na 2 mesecno!
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 28/07/2011 : 14:01:45  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Ljudi dragi, u uvodnom tekstu za Zagorov almanah pustolovine br. VIII "Krvavo pismo", gospođ(ic)a Gašpar je "Ligu izuzetnih gentlemena" prevela kao "Legenda o izvanrednim ljudima"?!?!?!?!?! Kad već ne zna za film Stephena Norringtona iz 2003., za osobu koja prevodi stripove poražavajuće je da nikad nije čula za kultni strip Alana Moorea i Kevina O´Neilla. Pametnome dosta.

Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

Šovinista
New Member



Serbia
178 Posts

Member since 27/08/2009

Posted - 28/07/2011 : 14:44:29  Show Profile Show Extended Profile  Send Šovinista a Private Message  Reply with Quote
Jeste, to je užasno nepoznavanje i jezika i kulture uopšte, ali ne treba žuriti, možda nije ona kriva, možda je film bio tako preveden u hrvatskim bioskopima, pa je ona samo prepisala?

You can fool some people sometimes, but you can't fool all the people all the time.
Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11446 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 28/07/2011 : 14:45:25  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
Nije se tako zva film, ne brini. Njena greška.

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa
Go to Top of Page

Imrahil
Advanced Member

Serbia
13463 Posts

Member since 21/08/2005

Posted - 28/07/2011 : 16:41:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Imrahil a Yahoo! Message  Send Imrahil a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Ljudi dragi, u uvodnom tekstu za Zagorov almanah pustolovine br. VIII "Krvavo pismo", gospođ(ic)a Gašpar je "Ligu izuzetnih gentlemena" prevela kao "Legenda o izvanrednim ljudima"?!?!?!?!?! Kad već ne zna za film Stephena Norringtona iz 2003., za osobu koja prevodi stripove poražavajuće je da nikad nije čula za kultni strip Alana Moorea i Kevina O´Neilla. Pametnome dosta.



Obrnuto je logično, jer pitanje jel nju stripovi interesuju uopšte. Ako nije čula za strip, valjda je čula za film.
Go to Top of Page

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8169 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 28/07/2011 : 18:56:11  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message  Reply with Quote
ma dajte molim vas, pa ima ona i jačih bisera, pustimo pop kulturu i filmove, ona je općepoznato remek djelo e.a.poa 'prevela' kao crvena maska smrti, a kad se nešto govorilo o tolkinu, onda je međuzemlje prekrstila u 'srednje zemlje'
jel' to dosta, ili da se vratimo na filmove, pa tako 'kad jaganjci utihnu' prevede doslovno s talijanskog prijevoda (u nekom dilan dogu), iako je jasno o kojemu se filmu radi, glumci su vjerno nacrtani
problem je tu odnos prema poslu - pa valjda je jedno od pravila struke pogledati kako je neki film ili knjiga ili strip preveden kod nas - ona bi valjda i citat shakespeara ili dantea doslovno prevodila, jer joj je teško uzeti neki priznati prijevod i iskoristiti ga
a ono vidi zagor original 244 - to ide na dušu uredniku, postoji usporedni popis u kojemu su sve numeracije posložene i to se samo njoj treba dati

if you tolerate this, then your children will be next
Go to Top of Page

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8169 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 28/07/2011 : 19:24:24  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Imrahil

quote:
Originally posted by Johnny Difool

Ljudi dragi, u uvodnom tekstu za Zagorov almanah pustolovine br. VIII "Krvavo pismo", gospođ(ic)a Gašpar je "Ligu izuzetnih gentlemena" prevela kao "Legenda o izvanrednim ljudima"?!?!?!?!?! Kad već ne zna za film Stephena Norringtona iz 2003., za osobu koja prevodi stripove poražavajuće je da nikad nije čula za kultni strip Alana Moorea i Kevina O´Neilla. Pametnome dosta.



Obrnuto je logično, jer pitanje jel nju stripovi interesuju uopšte. Ako nije čula za strip, valjda je čula za film.


već sam to pokušao objasnit, ali evo opet
ne mora ona čuti za taj i taj film, ali kao prevoditeljica to MORA istražiti, jednostavno mora, to zahtijeva struka kojom se bavi i za to je plaćaju

if you tolerate this, then your children will be next
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 28/07/2011 : 20:00:51  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Upravo se o tome i radi. U krajnjem slučaju, njena skromna opća kultura zahvaljujući kojoj ne zna ni za djela E.A. Poea ni za stripove Alana Moorea može biti njezina osobna stvar i mi joj eventualno možemo preporučiti da se ne prijavljuje na kvizove, ali njen aljkav odnos prema poslu je nešto sasvim drugo. Elementarni bi profesionalizam svakome trebao nalagati da se, kad već nešto ne zna ili u to nije siguran, raspita ili konzultira. Barem danas u doba interneta, neprecizne ali svakako korisne Wikipedije i Googlea to ne bi trebalo predstavljati nikakav problem.

Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

76
Senior Member

Croatia
2625 Posts

Member since 24/12/2005

Posted - 29/07/2011 : 18:28:40  Show Profile Show Extended Profile  Send 76 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by lwood

ta ana gašpar vjerovatno koristi google translate





Care!!!!

The best you can say for football is that it has given the working man a subject for conversation.
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.16 seconds. Snitz Forums 2000