Author |
Topic |
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
16302 Posts
Member since 01/03/2004 |
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6214 Posts
Member since 29/02/2012 |
Posted - 13/12/2016 : 19:47:07
|
Kod Alana se samo prate već uspostavljena pravila. Imao je Maverik tu transkribovanu formu, ali su se onda klizali na nekim rečima, pa to i nije zvučalo tako dobro. |
|
|
trolodtroje
Advanced Member
3266 Posts
Member since 14/09/2010 |
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6214 Posts
Member since 29/02/2012 |
Posted - 13/12/2016 : 19:56:27
|
quote: Originally posted by trolodtroje
kako li samo zvuče francuski naslovi? ovi ingliš mi još nekako ide, ali lu fhrrronsez? žne ukun ide
Bar je toga bilo na tone. Nisam primetio da je bilo nekih velikih problema. |
|
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
Posted - 13/12/2016 : 20:22:56
|
Transkripcija imena je sistem, kao i svaki složen, ima manjkavosti, ali funkcioniše. Srpski jezik, njegova azbuka i abeceda nemaju slova Y, X ili W, i zašto bi se onda pojavljivala. Kao što nemaju još masu slova iz inostranih jezika poput é, ö, ø, œ, ç itd.
Alternativa tome nije da se imena pišu kao što je u originalu, već da se pišu u engleskoj varijanti. Koja je već inostrano ime prilagodila engleskom. Što bi se to preuzimalo? Ili što bi se neka imena pisala kao što je na engleskom, a neka transkribovala (japanska, ruska...). To nije sistem. To je nedostatak ikakvog sistema. Proizvoljnost. |
www.komiko.rs www.zlatnodoba.com info@komiko.rs |
|
|
agochkov
New Member
293 Posts
Member since 17/10/2012 |
Posted - 13/12/2016 : 20:32:54
|
quote: Originally posted by KOMIKO
Transkripcija imena je sistem, kao i svaki složen, ima manjkavosti, ali funkcioniše. Srpski jezik, njegova azbuka i abeceda nemaju slova Y, X ili W, i zašto bi se onda pojavljivala. Kao što nemaju još masu slova iz inostranih jezika poput é, ö, ø, œ, ç itd.
Ako u srpskom nema XYW, zasto su onda na registracijskim tablicama u Srbiji?
I Italijani nemaju X i Y, pa je Dylan Dog i Martin Mystere... :D
Transkripcija je tu zbog cirilice, isto kao kod nas u Makedoniji. |
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22107 Posts
Member since 10/11/2007 |
|
Hajo
Senior Member
1854 Posts
Member since 26/12/2008 |
Posted - 13/12/2016 : 21:15:19
|
quote: Originally posted by delboj
Pa Njujork se formirao prema tome kako se izgovora, jer tako zvuči.
Ne bih se složio. New York se izgovara upravo tako: svaka riječ je posebno naglašena, tako da bi meni više smisla imalo da se piše Nju Jork, a ne Njujork. U biti, na izvornom (engleskom) se tako izgovara, mi Balkanci izgovaramo skupa te dvije riječi. |
''Prijatelji postoje da bi cinili uzaludne stvari'' -Groucho |
Edited by - Hajo on 13/12/2016 21:17:25 |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
16302 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 13/12/2016 : 21:24:27
|
quote: Originally posted by King Warrior
quote: Originally posted by Beva
Kako bi ti, recimo, napisao New Jersey ćirilicom?
Hebb Jepcej.
Zato mi imamo lokalnu šalu s nazivom Newesinje, ovako sa w
quote: Originally posted by Hajo
quote: Originally posted by delboj
Pa Njujork se formirao prema tome kako se izgovora, jer tako zvuči.
Ne bih se složio. New York se izgovara upravo tako: svaka riječ je posebno naglašena, tako da bi meni više smisla imalo da se piše Nju Jork, a ne Njujork. U biti, na izvornom (engleskom) se tako izgovara, mi Balkanci izgovaramo skupa te dvije riječi.
Pa kakve veze ima kako izgovaraju Amerikanci? Sigurno je to poteklo od našeg izgovora toga. |
Edited by - delboj on 13/12/2016 21:25:10 |
|
|
cerichus
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
1583 Posts
Member since 01/02/2007 |
Posted - 13/12/2016 : 21:47:06
|
Ja mislim da kod prijevoda stripova o kojima raspravljamo nije sporan sistem transkripcije. Problem je u tome što je se ne pridržava dosljedno, pa tako imamo u istom stripu lik kojem se ime transkribuje sa engleskog (Strejndž), a s druge strane imamo lika kojem se ime prevodi (Usud). Dakle, prevodilac bi se trebao odlučiti hoće li prevoditi sva imena ili ih transkribovati. |
Elvis has just left the building! |
|
|
karven
Senior Member
Serbia
1871 Posts
Member since 16/07/2006 |
Posted - 13/12/2016 : 22:03:42
|
A zašto misliš da se prevodilac pita koja se imena transkribuju a koja prevode? |
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands. |
|
|
cerichus
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
1583 Posts
Member since 01/02/2007 |
Posted - 13/12/2016 : 22:21:45
|
quote: Originally posted by karven
A zašto misliš da se prevodilac pita koja se imena transkribuju a koja prevode?
A ko se pita? Ako je uslov vlasnika prava ili izdavača da se ne prevode imena, onda se valjda to odnosi na sva imena? Meni je bezveze ovakav selektivan pristup - neke prevodimo, neke ne prevodimo, malo viski, malo koka-kola |
Elvis has just left the building! |
|
|
karven
Senior Member
Serbia
1871 Posts
Member since 16/07/2006 |
Posted - 13/12/2016 : 22:33:20
|
quote: Originally posted by cerichus
quote: Originally posted by karven
A zašto misliš da se prevodilac pita koja se imena transkribuju a koja prevode?
A ko se pita?
Urednik/izdavač |
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands. |
|
|
zarmix
New Member
254 Posts
Member since 30/05/2012 |
|
mpavin
Advanced Member
Niue
7720 Posts
Member since 02/09/2005 |
|
Barker
Advanced Member
Fyro Macedonia
4603 Posts
Member since 10/10/2003 |
Posted - 14/12/2016 : 15:18:26
|
quote: Originally posted by going going
Pa isto kao sto se kod nas kaze Elvis PrIsli a pravilno bi trebalo Elvis PrEsli. Ali tako se odomacilo kod nas pa je tako i ostalo. Isto vazi i za Vasington a trebalo bi Vosington. Pa i Zagor bi trebalo da se cita Cagor kako kazu Italijani a svi ga na prostoru bivse Juge zovu Zagor.
ja mislim da se treba citati kao Dzagor. to je slovo dz koje postoji u makedonskoj azbuci (cirilicno se pise S ) ja samo malo da zacinim corbu, ajd' zdravo :) |
Bistro i duboko nebo utociste pruza! |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
16302 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 14/12/2016 : 15:35:02
|
quote: Originally posted by cerichus
Ja mislim da kod prijevoda stripova o kojima raspravljamo nije sporan sistem transkripcije. Problem je u tome što je se ne pridržava dosljedno, pa tako imamo u istom stripu lik kojem se ime transkribuje sa engleskog (Strejndž), a s druge strane imamo lika kojem se ime prevodi (Usud). Dakle, prevodilac bi se trebao odlučiti hoće li prevoditi sva imena ili ih transkribovati.
Vidi, ako su neka imena na engleskom namjerno takva da imaju neku simboliku, nije loše nekad ih prevesti, prilagoditi ili kako već. Dosljednost u tome bila bi tvrdoglavost, slijepo srljanje u nelogičnost. |
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22107 Posts
Member since 10/11/2007 |
Posted - 14/12/2016 : 15:36:06
|
Nikad nisam cuo da Italijani izgovaraju Cagor. Ima na youtube dosta snimaka koji demantuju tu glasinu. Osim toga, Zagor je Patrick Wilding, a ne Patrizzio Vivaldi. |
|
|
agochkov
New Member
293 Posts
Member since 17/10/2012 |
|
star-duster
Junior Member
Serbia
445 Posts
Member since 11/06/2011 |
Posted - 14/12/2016 : 17:12:39
|
quote: Originally posted by zarmix
Kupujem ja oduvijek beogradska izdanja, ako nema hrvatskih, to mi nije uopće nikakav problem, doduše samo na latinici, ali ovo pisanje "po Vuku" engleskog je po meni čista katastrofa. Naravno, znam da se to u Srbiji radi oduvijek, ali ne mogu vjerovati kako je to nekome ikad uopće moglo pasti na pamet. I tako to onda uredno za sve jezike ide: francuski, njemački, španjolski, talijanski ... itd. "Piši kako govoriš." Tko jebe Engleze, Francuze, Nijemce i ostale što pišu svoj jezik drugačije nego što ga izgovaraju, ne .. mi ćemo imati prevodioce koji znaju kako se to čita i onda će oni to napisati za sve ostale da se ne trebaju mučiti i nedajbože naučiti kako se pravilno piše na stranom jeziku. Koma. Ali, primjećujem da se situacija pomalo mijenja. Valjda ova mlađa ekipa vidi koliko je to kretenski.
Njudžerzi, lol, ali ipak je najluđe kad je engleski napisan ćirilicom i "po Vuku" istovremeno. Meni to izgleda kao da je kriptirano 128-bitnim WEP ključem.
Hmm... Zvanična pravila srpskog pravopisa (koji kao takav proizilazi iz duge jezičke tradicije) proglašavati "kretenskim" je, najblaže rečeno, nediplomatski. Latinična transkripcija u srpskom jeziku je takva i to je to. Ja podržavam takva pravila i smatram ih ispravnim, iz više razloga o kojima bih mogao naširoko da pišem i obrazlažem ih, ali to bi vodilo u opširnu istorijsko-političko-lingvističku diskusiju. Na forumu svako ima pravo na sopstveno mišljenje, ali mislim da bi prilikom iznošenja svojih stavova trebalo da se svi držimo visoke kulture komunikacije, a ne da se olako poteže za pridevima poput "kretenski".
A kad se već zahuktala rasprava o transkripciji, imam i ja nekoliko nedoumica u vezi sa pisanjem stranih reči u hrvatskom jeziku.
1) Pretpostavljam da izvorno pišete imena samo iz jezika koji koriste latinično pismo, a da ostala pisma prebacujete u latinicu, jel da? Kako ste onda sigurni u potpuno ispravnu transkripciju naziva iz npr. kineskog, japanskog, ili recimo ruskog jezika? Ako je smešno kako se u Srbiji transkribuju engleski nazivi, jeste li sigurni da imena iz Koreje uvek izgovarate baš kako treba?
2) Šta je sa latiničnim imenima koja se isto pišu a različito izgovaraju? Kad piše Henry, kako znate da li je to Henri ili Anri? Uvek iz konteksta? Po nacionalnosti autora, ili junaka?
3) Šta je sa specijalnim znakovima/slovima kojih nema u hrvatskom ili engleskom pismu a imaju ih npr. skandinavski jezici? Ili, recimo, turski? Štampate ih u originalu? Uvek znate kako se tačno izgovaraju?
Ovo nije provokacija, samo me interesuje da saznam više. Nijedno pravilo, ni iz jednog jezika, svakako neću nazvati kretenskim. |
Edited by - star-duster on 14/12/2016 17:43:26 |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
20658 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 14/12/2016 : 17:27:58
|
iz mog ugla,sve je stvar navike. i ništa više.
oni koji čitaju mahom srpske prevode,zasmetaće im što nije transkribovano,ovima drugima će zasmetati što jeste. u nekom trenutku kad čitam više hrvatski prevod,i meni katkad zasmeta trnaskripcija,a kad više guštam srpski,zasmeta mi što nije.Ajde kod engleskih imena i nekako,ali kod francuskih ili nekih drugih više mi odgovara po Vuku.
Ubeđen sam da kad bi samo čitao na engleskom,pa bi mi mnogo toga smetalo i kod jednog i kod drugog prevoda.
on topik: Doktor Strejndž mi je sasvim ok;bilo bi mi i da je u originalu. Usud mi se sviđa,a ne bi bio problem ni Doom;Dum već ne. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 14/12/2016 17:30:22 |
|
|
swamp thing
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
4078 Posts
Member since 05/08/2009 |
Posted - 14/12/2016 : 17:44:19
|
quote: Originally posted by star-duster
quote: Originally posted by zarmix
Kupujem ja oduvijek beogradska izdanja, ako nema hrvatskih, to mi nije uopće nikakav problem, doduše samo na latinici, ali ovo pisanje "po Vuku" engleskog je po meni čista katastrofa. Naravno, znam da se to u Srbiji radi oduvijek, ali ne mogu vjerovati kako je to nekome ikad uopće moglo pasti na pamet. I tako to onda uredno za sve jezike ide: francuski, njemački, španjolski, talijanski ... itd. "Piši kako govoriš." Tko jebe Engleze, Francuze, Nijemce i ostale što pišu svoj jezik drugačije nego što ga izgovaraju, ne .. mi ćemo imati prevodioce koji znaju kako se to čita i onda će oni to napisati za sve ostale da se ne trebaju mučiti i nedajbože naučiti kako se pravilno piše na stranom jeziku. Koma. Ali, primjećujem da se situacija pomalo mijenja. Valjda ova mlađa ekipa vidi koliko je to kretenski.
Njudžerzi, lol, ali ipak je najluđe kad je engleski napisan ćirilicom i "po Vuku" istovremeno. Meni to izgleda kao da je kriptirano 128-bitnim WEP ključem.
Hmm... Zvanična pravila srpskog pravopisa (koji kao takav proizilazi iz duge jezičke tradicije) proglašavati "kretenskim" je, najblaže rečeno, nediplomatski. Latinična transkripcija u srpskom jeziku je takva i to je to. Ja podržavam takva pravila i smatram ih ispravnim, iz više razloga o kojima bih mogao naširoko da pišem i obrazlažem ih, ali to bi vodilo u opširnu istorijsko-političko-lingvističku diskusiju. Na forumu savako ima pravo na sopstveno mišljenje, ali mislim da bi prilikom iznošenja svojih stavova trebalo da se svi držimo visoke kulture komunikacije, a ne da se olako poteže za pridevima poput "kretenski".
A kad se već zahuktala rasprava o transkripciji, imam i ja nekoliko nedoumica u vezi sa pisanjem stranih reči u hrvatskom jeziku.
1) Pretpostavljam da izvorno pišete imena samo iz jezika koji koriste latinično pismo, a da ostala pisma prebacujete u latinicu, jel da? Kako ste onda sigurni u potpuno ispravnu transkripciju naziva iz npr. kineskog, japanskog, ili recimo ruskog jezika? Ako je smešno kako se u Srbiji transkribuju engleski nazivi, jeste li sigurni da imena iz Koreje uvek izgovarate baš kako treba?
2) Šta je sa latiničnim imenima koja se isto pišu a različito izgovaraju? Kad napišete Henry, kako znate da li je to Henri ili Anri? Uvek iz konteksta? Po nacionalnosti autora, ili junaka?
3) Šta je sa specijalnim znakovima/slovima kojih nema u hrvatskom ili engleskom pismu a imaju ih npr. skandinavski jezici? Ili, recimo, turski? Štampate ih u originalu? Uvek znate kako se tačno izgovaraju?
Ovo nije provokacija, samo me interesuje da saznam više. Nijedno pravilo, ni iz jednog jezika, svakako neću nazvati kretenskim.
To kao jedan magarac koji je nazvao zaposlenike Politikinog zabavnika nacionalistima što koriste ćirilicu. Nekim ljudima se jednostavno ne može pomoći. |
|
|
vronski 3
Senior Member
2374 Posts
Member since 10/01/2014 |
Posted - 14/12/2016 : 18:44:00
|
quote: Originally posted by swamp thing
[quote]Originally posted by star-duster
[quote]Originally posted by zarmix
To kao jedan magarac koji je nazvao zaposlenike Politikinog zabavnika nacionalistima što koriste ćirilicu. Nekim ljudima se jednostavno ne može pomoći.
Eto, ja sebe ne smatram nacionalistom... |
|
|
star-duster
Junior Member
Serbia
445 Posts
Member since 11/06/2011 |
Posted - 14/12/2016 : 18:59:05
|
Ne znam tačno na koji slučaj Swamp misli. Ili neko drugi jeste kritikovao autore Zabavnika baš zbog ćirilice, ili misli na mene kad sam svojevremeno kritikovao Vronskog. (Verovatno ne bi bilo prvi put da me je neko nazvao magarcem, ali ja sebe baš ne identifikujem sa tom vrstom.) Elem, tada jesam kritikovao Vronskog zbog raznih pisanija, ali koje je objavio u drugim časopisima i na internetu. Nisam ga kritikovao zbog tekstova u Zabavniku. Iako sam imao rezerve prema tome kako će pisati u PZ, on sada dokazuje da tim angažmanom može samo da se ponosi. Iskreno kažem. A pogotovo nekog ne bih kritikovao zbog ćirilice, to bi bilo besmisleno. Ćirilica je moje primarno pismo koje koristim svakog dana znatno više nego latinicu. A naravno da je logično da ovde na forumu svi pišemo istim pismom i (takoreći) istim jezikom (jezicima) zbog razumevanja. Niti ikog smatram boljim niti lošijim čovekom prema tome kako se zove, čiji je državljanin ili kojim pismom piše. A sitne razmirice oko pravopisnih pravila i (ne)opravdanosti korišćenja istih baš i treba da ostanu sitne i mislim da ne prave štetu nego spadaju u civilizovano sučeljavanje stavova. Samo da se ne čašćavamo olako uvredljivim epitetima. Toliko.
|
Edited by - star-duster on 14/12/2016 19:07:30 |
|
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
Germany
10029 Posts
Member since 20/02/2010 |
|
Topic |
|