forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Čarobna knjiga najavljuje
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 389

5ypo
Average Member

Serbia
610 Posts

Member since 09/03/2017

Posted - 23/02/2021 : 17:25:25  Show Profile Show Extended Profile  Send 5ypo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj
Ni meni se ne sviđa mnogo šta u transkripciji. Npr. kad je ČK objavila Nejtana Nevera. To Nejtan mi izgleda mnogo gore od ovoga na šta se sad žale. Ali eto, neko je propisao takva pravila.



Meni je Nejtan odlicno rjesenje. Stvarno je smijesno sto vecina ljudi izgovara Natan, sto je elementarno neznanje engleskog. Nathan je, mislim, biblijsko ime. Mozda je Natan verzija u hrvatskom prevodu Biblije. Ali to bi tek bilo smijesno kao da Dzordza Lukasa zoves Juraj Lukas. Mada to prevodjenje imena nije strano ni u srpskom. Npr. Kraljica Elizabeta, a ne Elizabet.
Go to Top of Page

Vlaadisha
Advanced Member



USA
3515 Posts

Member since 21/07/2004

Posted - 23/02/2021 : 17:55:05  Show Profile Show Extended Profile  Send Vlaadisha a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 5ypo

quote:
Originally posted by delboj
Ni meni se ne sviđa mnogo šta u transkripciji. Npr. kad je ČK objavila Nejtana Nevera. To Nejtan mi izgleda mnogo gore od ovoga na šta se sad žale. Ali eto, neko je propisao takva pravila.



Meni je Nejtan odlicno rjesenje. Stvarno je smijesno sto vecina ljudi izgovara Natan, sto je elementarno neznanje engleskog. Nathan je, mislim, biblijsko ime. Mozda je Natan verzija u hrvatskom prevodu Biblije. Ali to bi tek bilo smijesno kao da Dzordza Lukasa zoves Juraj Lukas. Mada to prevodjenje imena nije strano ni u srpskom. Npr. Kraljica Elizabeta, a ne Elizabet.

Ilizbt, pa nek ide život!
Go to Top of Page

Tonto
Advanced Member



8983 Posts

Member since 11/02/2012

Posted - 23/02/2021 : 18:00:21  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonto a Private Message  Reply with Quote
Mene uvijek ljutilo što mi na ploči ne piše Dip Prpl.


The less I have the more I am a happy man
Go to Top of Page

verab
Advanced Member

Croatia
3157 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 23/02/2021 : 18:18:35  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote
ako je "Mebijus" onda je i "tmorou"... valjda.

Go to Top of Page

koze123
Average Member



990 Posts

Member since 05/11/2018

Posted - 23/02/2021 : 18:51:40  Show Profile Show Extended Profile  Send koze123 a Private Message  Reply with Quote
Meni uopšte ne smeta to "Mebijus" na naslovnoj strani - transkripcija imena autora, a ne potpis kao na ranijim izdanjima. Ne vidim zašto se diže ovolika buka. Ako zaseru margine, otisak, štampu - tad ću se buniti. Ovo zasad je stvar "estetike", ali jbt i pravopisa.

Više mi je smetalo kad su Curse of White Knight preveli kao Kletva a ne kao Prokletstvo, recimo.
Go to Top of Page

chkuna
New Member



Croatia
197 Posts

Member since 26/09/2006

Posted - 23/02/2021 : 19:06:42  Show Profile Show Extended Profile  Visit chkuna's Homepage  Send chkuna a Private Message  Reply with Quote
Uvijek je bilo izuzetaka od pravila pa su tako mogli i sad. D Long Tmorou???? Koji kurac?!?!! Zaštoooo??? Pa zašto onda nisu stavili D Best of Spajdermen ili Vulverin, nego su ostavili "The"??? Čisti debilizam.

Zapalit cu pol vugrada,
da zasadim vinograda!!!
Go to Top of Page

xilrion
Advanced Member



Croatia
3033 Posts

Member since 16/12/2010

Posted - 23/02/2021 : 19:08:58  Show Profile Show Extended Profile  Visit xilrion's Homepage  Send xilrion a Private Message  Reply with Quote
izgovara se mobius.

https://xilrion.deviantart.com/
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27679 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 23/02/2021 : 19:22:23  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by verab

šteta, ako je tako,
jer s Darkwoodom su napravili svoja najbolja izdanja. Završni Inkal nije mogao biti bolji, savršen papir, format...


Slažem se.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Tonto
Advanced Member



8983 Posts

Member since 11/02/2012

Posted - 23/02/2021 : 19:40:09  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by xilrion

izgovara se mobius.

Da, ovo i mene malo zbunjuje. Ne znam da li francuzi možda drukčije izgovaraju, ali ovdje se jasno čuje izgovor.

https://www.youtube.com/watch?v=Qbil5cQ0gbo&ab_channel=MimiCortazar

The less I have the more I am a happy man
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27679 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 23/02/2021 : 20:23:12  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Najjače mi je kad se Srbi bune što je izdano po srpskom

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11455 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 23/02/2021 : 20:26:33  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

Najjače mi je kad se Srbi bune što je izdano po srpskom




Ignoriraš moje pitanje na manga podforumu!

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa
Go to Top of Page

axle munshine
Senior Member



Serbia
2413 Posts

Member since 14/06/2006

Posted - 23/02/2021 : 21:14:52  Show Profile Show Extended Profile  Send axle munshine a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

Najjače mi je kad se Srbi bune što je izdano po srpskom



Da se poštuje srpski jezik i pismo štampali bi isključivo na ćirilici, a ne na latinici...ali to je neka druga tema...

...BD, c'est la vie...
Go to Top of Page

Manny
Average Member



572 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 23/02/2021 : 21:47:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
Uh, odakle krenuti.

Prvo, više njih vam je ovde potvrdilo da se u srpskom jeziku imena autora transkribuju. Odatle Mebijus i jedino je to ispravno. Da li je ćirilica ili latinica, to je nebitno, na ćirilici je ostavljanje reči na engleskom alfabetu samo upadljivije. Od 1000 stvari koje ČK pogrešno radi, ovo je jedna od onih par koje rade ispravno. I ne, nije isti izdavač bio ranije i sada, jedno je bila Čarobna šuma, ovo je Čarobna knjiga. Razlika je. I tamo na naslovnoj strani nismo imali ime autora, nego njegov potpis (koji je lukavo igrao i kao ime autora). U impresumu i na drugim mestima u izdanju Čarobne šume lepo piše da je autor Mebijus.
Dalje, naziv "The Long Tomorrow" i u francuskom originalu stoji na engleskom, znači želja autora je da taj naslove ne bude preveden, nego da stoji na engleskom.
Dalje, VČ je samo vratio Dilana na originalnu verziju po kojoj je i postao poznat na ovim prostorima. On se zove Dilan, i onda piše Dilan na korici, ne znam šta je to problem.
Go to Top of Page

Manny
Average Member



572 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 23/02/2021 : 21:50:46  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
A što se tiče naziva i logoa stranih proizvoda, mislim da bi bila super fora da ih kompanije lokalizuju. Samo smo malo tržište pa se one ne trude previše oko toga.
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
9292 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 23/02/2021 : 21:59:00  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Manny

Uh, odakle krenuti.

Prvo, više njih vam je ovde potvrdilo da se u srpskom jeziku imena autora transkribuju. Odatle Mebijus i jedino je to ispravno. Da li je ćirilica ili latinica, to je nebitno, na ćirilici je ostavljanje reči na engleskom alfabetu samo upadljivije. Od 1000 stvari koje ČK pogrešno radi, ovo je jedna od onih par koje rade ispravno. I ne, nije isti izdavač bio ranije i sada, jedno je bila Čarobna šuma, ovo je Čarobna knjiga. Razlika je. I tamo na naslovnoj strani nismo imali ime autora, nego njegov potpis (koji je lukavo igrao i kao ime autora). U impresumu i na drugim mestima u izdanju Čarobne šume lepo piše da je autor Mebijus.
Dalje, naziv "The Long Tomorrow" i u francuskom originalu stoji na engleskom, znači želja autora je da taj naslove ne bude preveden, nego da stoji na engleskom.
Dalje, VČ je samo vratio Dilana na originalnu verziju po kojoj je i postao poznat na ovim prostorima. On se zove Dilan, i onda piše Dilan na korici, ne znam šta je to problem.



Nisi morao ni da krećeš, sve to je već rečeno.

Ovde se tražilo da se zbog superprepoznatljivosti reči "Moebius" napravi izuzetak od pravila.

Ali, pošto smatraš da je "super fora" da se brendovi lokalizuju, onda je jasno da su tvoja razmišljanja sasvim drugačija i da ti je to neshvatljivo.
Go to Top of Page

Red Marquis
Advanced Member



Serbia
3397 Posts

Member since 06/11/2017

Posted - 23/02/2021 : 22:08:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Red Marquis a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Manny

A što se tiče naziva i logoa stranih proizvoda, mislim da bi bila super fora da ih kompanije lokalizuju. Samo smo malo tržište pa se one ne trude previše oko toga.


Nije samo do truda, nego treba to platiti.

A zamolio bih neke forumaše da prvo nauče svoju istoriju i prestanu da tretiraju latinicu kao manje vredno srpsko pismo. Da poslušaju malo lingviste a ne normativne gramatičare. Ili još gore, polupismene političare.
Go to Top of Page

Manny
Average Member



572 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 23/02/2021 : 22:17:13  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Red Marquis

quote:
Originally posted by Manny

A što se tiče naziva i logoa stranih proizvoda, mislim da bi bila super fora da ih kompanije lokalizuju. Samo smo malo tržište pa se one ne trude previše oko toga.


Nije samo do truda, nego treba to platiti.



Stoji, trud se na kraju i svodi na vreme i novac.
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10682 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 23/02/2021 : 23:17:29  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 5ypo

Meni je Nejtan odlicno rjesenje. Stvarno je smijesno sto vecina ljudi izgovara Natan, sto je elementarno neznanje engleskog.



Čak i jadni neobrazovani Talijani izgovaraju Natan umjesto Nejtan !

https://www.youtube.com/watch?v=YyWSKmm09JQ

https://www.youtube.com/watch?v=GxtSVJ-BI9Q

Transkripcija stranih imena je vrlo sklisko područje i nerijetko nema jednoznačnih rješenja.

Edited by - Peyo on 23/02/2021 23:18:55
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
9292 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 23/02/2021 : 23:29:42  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
Ako Talijani izgovaraju Natan, to je još jedan veliki razlog (sem navike i ukorenjenosti) da neki potencijalni izdavač zadrži taj oblik.

Dole sa glupim pravilima

https://www.youtube.com/watch?v=UkZMxb616_U
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10682 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 23/02/2021 : 23:42:45  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by alexts

Ako Talijani izgovaraju Natan, to je još jedan veliki razlog (sem navike i ukorenjenosti) da neki potencijalni izdavač zadrži taj oblik.

Dole sa glupim pravilima

https://www.youtube.com/watch?v=UkZMxb616_U



Mislio sam da ovo ne pošaljem ali sad si me motivirao.

quote:
Originally posted by delboj

Ni meni se ne sviđa mnogo šta u transkripciji. Npr. kad je ČK objavila Nejtana Nevera. To Nejtan mi izgleda mnogo gore od ovoga na šta se sad žale. Ali eto, neko je propisao takva pravila.



Pravila su tu da se poštuju, ali i zato da se mijenjaju. Pogotovo su ljudi na ovim prostorima poznati po tome što se ne drže i ne poštuju pravila (osim kada su na to prisiljeni ili iz nekih iracionalnih razloga).

Ne znam koliko naroda ima pravilo/fonološko načelo “Piši kao što govoriš, a čitaj kao što pišeš” (koje se pripisuje Vuku Stefanoviću Karadžiću iako ga je navodno izmislio njemački gramatičar Johann Christoph Adelung). Pretpostavljam da je za mlađe ljude sklonije kompjuterima, mobitelima i stranoj literaturi taj princip umnogome zastario, ali s druge strane vjerojatno ima nemalo onih koji bi po svaku cijenu inzistirali na ovom načelu.

Podsjetio bih i da je već Karadžićev suvremenik Vjekoslav Babukić tom načelu suprotstavio morfonološko načelo Zagrebačke filološke škole “Govori za uši, a piši za oči”.

Ni jedno ni drugo načelo nije idealno. Kod prvog ste u situaciji da ako vam je kriva transkripcija/izgovor bit će pogrešan i ispis. Kod drugog ako i niste sigurni za izgovor, ali valjda će bar ispis biti ispravan. U svakom slučaju oba ova načela su stara više od 150 godina.
Go to Top of Page

borg
Senior Member



Serbia
2440 Posts

Member since 13/01/2020

Posted - 24/02/2021 : 00:12:42  Show Profile Show Extended Profile  Send borg a Private Message  Reply with Quote
Imena treba ostaviti u originalu, engleski,mandarinski,iranski... Uopšte ih ne treba prevoditi. Ili treba?

Staviš ブッダ, pa kome se svidi...
Ili, transkribuješ na engleski pa staviš Buddha...
Ili i to transkribuješ pa staviš Buda...
Ili unajmiš moćnog prevodioca koji će prevesti kao Budimir.

Što reče Peyo nezgodna teritorija, uvek će se neko buni...

Resistance is futile.

Edited by - borg on 24/02/2021 00:14:35
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1680 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 24/02/2021 : 06:22:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 5ypo

quote:
Originally posted by delboj
Ni meni se ne sviđa mnogo šta u transkripciji. Npr. kad je ČK objavila Nejtana Nevera. To Nejtan mi izgleda mnogo gore od ovoga na šta se sad žale. Ali eto, neko je propisao takva pravila.



Meni je Nejtan odlicno rjesenje. Stvarno je smijesno sto vecina ljudi izgovara Natan, sto je elementarno neznanje engleskog. Nathan je, mislim, biblijsko ime. Mozda je Natan verzija u hrvatskom prevodu Biblije.


Pa mi ne govorimo engleski, nego srpski (konkretno mislim na Srbe).

Već smo više puta govorili, transkripcija je prilagođavanje stranog govora domaćem, ne mora (i ne može) nužno da oponaša strani izgovor.
Ali eto, što kaze delboj, neki su počeli mnogo da pametuju i propisuju nova (ja bih rekao pogrešna) pravila.
Meni sve to deluje kao da pokušavaju da olakšaju strancima koji eventualno uče srpski jezik, a ne nama koji ga izvorno govorimo.
Znači, kad učimo engleski, moramo da zapamtimo sve one njihove nepravilne glagole (go i went - veze s vezom nema izgovor jednog i drugog)
a ovamo bi u domaćem jeziku da unifikujemo pravila za izgovor stranih imena.

A koja je verzija imena Natan u srpskom prevodu Biblije?


Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29741 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 24/02/2021 : 07:32:45  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by borg

Imena treba ostaviti u originalu, engleski,mandarinski,iranski... Uopšte ih ne treba prevoditi. Ili treba?

Staviš ブッダ, pa kome se svidi...
Ili, transkribuješ na engleski pa staviš Buddha...
Ili i to transkribuješ pa staviš Buda...
Ili unajmiš moćnog prevodioca koji će prevesti kao Budimir.

Što reče Peyo nezgodna teritorija, uvek će se neko buni...


Ne bih se htio miješati u raspravu, ali samo da prijavim kako Fibrih Buddha nije baš samo engleska transkripcija, iako tako izgleda.

Evo prepiske od prije par godina s prevoditeljicom:

"ima jedan problem s Buddhom, a to je transkripcija imena, odnosno transliteracija. Pogledali smo pravopis Matice Hrvatske, knjigu o religijama, Hrvatski leksikografski zavod i njihove natuknice, te jednog znanstvenika koji piše članke o budizmu, e ne bismo li odredili kako što pisati

problem je uglavnom u osobnim imenima, i više manje nije drama, ima pravila, osim što neke stvari izgledaju malo šašavo tipa: Chapra - Ćhapra, ili Kachanna - Kaćhana, taj h se mora pisati jer se i izgovara jer su to završeci slogova i tako to

pa smo pitali još jednu koja je studirala indologiju, ali ona naginje da se piše po engleskom, ondnosno da se prepiše, jer da će to ljudi dalje tražiti po netu, pa da se ne zbunjuju

samo i u transliteraciji po pravopisu MH ostaje Buddha, jer su d i dh dva glasa koja se oba čitaju, možda si mislio na čistu fonetizaciju, kao kod Srba, onda bi bilo Buda"


Trouble will find me
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 24/02/2021 : 07:39:15  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
Zar nije ovo zvanično?

https://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=9952

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

Paka01
stripovi.com suradnik



Croatia
11455 Posts

Member since 14/02/2009

Posted - 24/02/2021 : 07:43:12  Show Profile Show Extended Profile  Send Paka01 a Private Message  Reply with Quote
Mislim da je Hrvatski Jezični Portal uvijek prvo i glavno mjesto za pogledati ovako nešto:
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f15hXRY%3D

Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues
And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud


https://www.last.fm/user/Pakaa

Edited by - Paka01 on 24/02/2021 07:44:40
Go to Top of Page
Page: of 389 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.75 seconds. Snitz Forums 2000