forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Ćir ili lat - samo za žitelje Srbije
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 5

wolf
Advanced Member

3604 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 24/10/2017 :  18:13:26  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by morski

quote:
Originally posted by sumohrvat

quote:
Originally posted by sawitch

Latinica. Naucio sam je citati uz stripove i samo njom i pisem i to isto kao u stripovima sto je bilo, sve veliko :) Nepravilno potpuno ali bolje mi je.. Mada razumem forsiranje cirilice, ipak je trebamo sacuvati, a knjige i stripovi su jedan od najboljih nacina da to uradimo.


Sve to stoji ako se želiš orijentirati samo na tržište Srbije, ali mi se čini da Darkwood ima i dobar dio kupaca u Hrvatskoj i Sloveniji. Zato mi je s poslovnog stajališta njihova odluka bila malo nelogična jer ćirilicom svjesno gube dio kupaca.


...i dobijaju one koji ne kupuju neka (strip) izdanja bas zato sto su na latinici. a ima i takvih, da se razumemo* "kupuj domace"
nesto slicno potezu veselog kada su transkribovali boneli junake na naslovnicama; odmah su privukli one koji ih nisu kupovali zato sto su na engleskom. stari kupci su ostali, samo su dobili nove. jer, prosecan potrosac (ne nuzno stripofil) kada vidi strip na srpskom na cirilici i strip na latinici sa engleskim nazivima, sta mislis za sta ce se odluciti?



Malo skrećeš u pogrešne vode. Nitko se ne žali na transkripciju (koliko god to bilo neobično čitati), ali druga je stvar nerazumljivo pismo. Mislim, ok je to da se štiti vlaastiti jezik i pismo, ali strip je komercijala koja nadiulazi granice, pa treba imati obzira prema čitateljima u drugim državama. I dalje sam stava da je nekorektno očekivati da netko mora učiti ćirilicu, ali ako izdavač baš nema namjeru prodavati van granice onda ok.

Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

3604 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 24/10/2017 :  18:14:55  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
Što se tiče Veselog očito su bili pod nečijim pritiscima kad su to išli mijenjati. Meni je svejedno, i dalje ću uzimati od njih što i do sada. Bitno da je na latinici, a je li Dylan ili Dilan nebitno mi je.

Go to Top of Page

karven
Senior Member



Serbia
1323 Posts

Member since 16/07/2006

Posted - 24/10/2017 :  20:15:13  Show Profile Show Extended Profile  Send karven a Private Message  Reply with Quote
Nečijim pritiscima? O čemu ti to?

All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

3604 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 24/10/2017 :  21:00:39  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
O tome da je godinama stajalo Dylan i Tex, a sad je promijenjeno. Svakako je nekome to smetalo. Mislim, nije to ništa negativno, niti sam svoj komentar iznio u smislu kritike. Kako rekoh - dok god nije na ćirilici bit će razumljivo svima, a ne samo njima

Go to Top of Page

karven
Senior Member



Serbia
1323 Posts

Member since 16/07/2006

Posted - 24/10/2017 :  21:10:51  Show Profile Show Extended Profile  Send karven a Private Message  Reply with Quote
Ma niko ih nije pritiskao na to niti je misterioznom "nekom" nešto smetalo. To je odluka redakcije, tačnije urednika, koja je čekala redizajn da se sprovede u delo.

All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

3604 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 24/10/2017 :  21:26:45  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
Po meni su onda od početka trebali pisati tako kako sad piše.

Go to Top of Page

Dukidule
Senior Member



Chile
2756 Posts

Member since 20/05/2014

Posted - 24/10/2017 :  22:07:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Dukidule a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by wolf
O tome da je godinama stajalo Dylan i Tex, a sad je promijenjeno.

Vid‘ stvarno!
Ja ga ubacio u policu a nisam ni primjetio.


Bukva, sklepana na bukvi, ostaje za života ipak samo obicna bukva...
Go to Top of Page

ned_lynx
Senior Member



2149 Posts

Member since 06/08/2005

Posted - 24/10/2017 :  23:21:14  Show Profile Show Extended Profile  Send ned_lynx a Private Message  Reply with Quote
glasao sam za latinicu; ko će znati, verovatno je za to kriv antić, jerbo mu je slovoupis bio baš dojajan, ili, na ćiriličnoj stranii petko, otaljavanjem zadatoga.

Piši propalo!
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
10261 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 25/10/2017 :  01:47:24  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
?

"Bez sekire si niko,bez pištolja ništa"
Go to Top of Page

Manny
Starting Member



44 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 25/10/2017 :  12:51:38  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by karven
niti je misterioznom "nekom" nešto smetalo.



Meni je smetalo, iako sam kupovao redovno.
Mislim da je odluka Dnevnika da bude DIlan (a ne DYlan) bila ispravna, i bilo mi je krivo kada su krenuli sa DYlanom.
Srećom, ostatak Dnevnikove zaostavštine je sačuvan, tako da nema Jude Plesača i ostalih novotarija.
Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

3604 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 25/10/2017 :  13:08:19  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Manny

quote:
Originally posted by karven
niti je misterioznom "nekom" nešto smetalo.



Meni je smetalo, iako sam kupovao redovno.
Mislim da je odluka Dnevnika da bude DIlan (a ne DYlan) bila ispravna, i bilo mi je krivo kada su krenuli sa DYlanom.
Srećom, ostatak Dnevnikove zaostavštine je sačuvan, tako da nema Jude Plesača i ostalih novotarija.




Vidiš, te 'novotarije' su na našem jeziku i u našim izdanjima potpuno ispravne. A Dnevnik nije donio 'ispravnu' odluku, nego je bilo tako pošto se izdavao tamo, da ga je izdavao Vjesnik bio bi Dylan.

No dobro. i Dilan je prihvatljivije nego Dajlen, kako sam čuo negdje

Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
9241 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 25/10/2017 :  14:45:05  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Manny
Srećom, ostatak Dnevnikove zaostavštine je sačuvan, tako da nema Jude Plesača i ostalih novotarija.


Pa nije baš sve, mačka su transkribovali kao Kaljostro, nije ostao Dnevnikov Frensis.
Go to Top of Page

King Warrior
stripovi.com suradnik



Switzerland
17299 Posts

Member since 10/11/2007

Posted - 25/10/2017 :  15:12:32  Show Profile Show Extended Profile  Visit King Warrior's Homepage  Send King Warrior a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by wolf


No dobro. i Dilan je prihvatljivije nego Dajlen, kako sam čuo negdje


Bree: Dilane, ne smaraj!
DD: Nisam Dilan vec Dajlen!

Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

3604 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 25/10/2017 :  15:55:32  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
Dajlen Pas

Go to Top of Page

Jozzinelli
Junior Member



414 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 26/10/2017 :  02:13:43  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
Glasao za svejedno, iako nije baš u potpunosti svejedno, što reče Jocko.
Za čitanje mi je svejedno, ali mi je drago da ima stripova i na ćirilici.

Da se pitanje odnosilo na knjige, tu su mi definitivno draža izdanja na ćirilici, bez obzira koja je oblast književnosti,
mnogo mi je prijatnije za oko i lakše za čitanje kad je knjiga na ćirilici (brže je pročitam).

Stripove sam pak navikao da čitam na latinici još pre nego što sam krenuo u školu,
pa bi mi možda bilo malo čudno kad bih video Boneli izdanja na ćirilici.
Tu bi, dakle, utisak zavisio i od žanra, uz koju vrstu stripa više odgovara ćirilica.
Odnosno, ne samo od žanra, nego i od navike kako sam šta navikao da čitam,
na stripove koji su izlazili u Politikinom Zabavniku sam se podsvesno navikao da mogu da budu i na ćirilici...
Go to Top of Page

Manny
Starting Member



44 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 26/10/2017 :  14:05:51  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj
Pa nije baš sve, mačka su transkribovali kao Kaljostro, nije ostao Dnevnikov Frensis.


U pravu si, nije sve ostalo isto (nekim epizodama su vratili originalna imena, itd), ali u usporedbi sa prevodom u Ludensovim izdanjima, Dilan Dog u izdanju VČ se lako čita kao nastavak originalne Dnevnikove serije.
Go to Top of Page

Manny
Starting Member



44 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 26/10/2017 :  14:28:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by wolf
... da ga je izdavao Vjesnik bio bi Dylan.


Možda da, a možda i ne. Da li se u Vjesnikovom Alanu Fordu, Geremia zove Geremia ili možda Jeremija?
Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

3604 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 26/10/2017 :  20:47:41  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Manny

quote:
Originally posted by delboj
Pa nije baš sve, mačka su transkribovali kao Kaljostro, nije ostao Dnevnikov Frensis.


U pravu si, nije sve ostalo isto (nekim epizodama su vratili originalna imena, itd), ali u usporedbi sa prevodom u Ludensovim izdanjima, Dilan Dog u izdanju VČ se lako čita kao nastavak originalne Dnevnikove serije.



Čita se tebi, meni ne. Ne zaboravi da mi ovdje ni u bivšoj državi nismo čitali i pisali po Vuku.

Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

3604 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 26/10/2017 :  20:48:25  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Manny

quote:
Originally posted by wolf
... da ga je izdavao Vjesnik bio bi Dylan.


Možda da, a možda i ne. Da li se u Vjesnikovom Alanu Fordu, Geremia zove Geremia ili možda Jeremija?



Sigurno bi bio Dylan, kao što su bili Bob Rock, Johnny Logan, Timothy Thatcher, Beppa Joseph, general War... Tom i Jerry... Jeremija je izuzetak, jer mu je prezime Lešina.

Go to Top of Page

Jocko
New Member



101 Posts

Member since 22/11/2016

Posted - 26/10/2017 :  21:07:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Jocko a Private Message  Reply with Quote
Bio bi Džeremaja?

Mene buni ako je New York, a sad je Fibra objavila strip koji se zove ''Njujorški triptih''. Zašto nije 'Newyork-ški' ili 'iz New York-a'?
Go to Top of Page

vice
Advanced Member

Croatia
3946 Posts

Member since 29/06/2005

Posted - 26/10/2017 :  21:30:48  Show Profile Show Extended Profile  Send vice a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jocko

Bio bi Džeremaja?

Mene buni ako je New York, a sad je Fibra objavila strip koji se zove ''Njujorški triptih''. Zašto nije 'Newyork-ški' ili 'iz New York-a'?




Pravopisno se u hrvatskom jeziku odnosni pridjevi etničke pripadnosti pišu prema zvučnosti. Zato je "njujorški", a ne "newyorški".

And like that... he's gone.
Go to Top of Page

Manny
Starting Member



44 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 27/10/2017 :  13:32:35  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by wolf
Jeremija je izuzetak


Da li se Clodoveo zove Clodoveo ili Klodovik? Arsenico je Arsenico ili Arsen? Itd.
Ali verujem i ja bi Dilan bio “Dylan” u Vjesnikovom izdanju.

Edited by - Manny on 27/10/2017 14:43:39
Go to Top of Page

Manny
Starting Member



44 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 27/10/2017 :  13:37:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by wolf

quote:
Originally posted by Manny
ali u usporedbi sa prevodom u Ludensovim izdanjima, Dilan Dog u izdanju VČ se lako čita kao nastavak originalne Dnevnikove serije.



Čita se tebi, meni ne. Ne zaboravi da mi ovdje ni u bivšoj državi nismo čitali i pisali po Vuku.



Ne kažem da se "lakše čita" generalno, nego da se "lakše čita kao nastavak originalne Dnevnikove serije".
Kao što se lakše čitaju nove epizode Alana Forda na hrvatskom, nego li na srpskom. Jer smo se navikli na neke stvari, i onda promene zasmetaju.
Nekome ko prvi put čita Dilana Doga, ništa od toga neće smetati.
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
9241 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 27/10/2017 :  15:06:46  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
U kojoj epizodi Dilana neka žena zove Dajlan?
Go to Top of Page

morski
Senior Member



1470 Posts

Member since 09/08/2014

Posted - 27/10/2017 :  15:14:38  Show Profile Show Extended Profile  Send morski a Private Message  Reply with Quote
s druge strane smrti

Kompletni popis Bonelli stripova u Excelu
Go to Top of Page
Page: of 5 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.31 seconds. Snitz Forums 2000