emirem
Advanced Member
    

10506 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 23/03/2023 : 14:11:00
|
Ne bi smetalo da je neki drugaciji prijevod mimo ovoga. Nesto smisleno iz price bi bilo dostatno. To je kad se u naslovu stavljaju rijeci koje se rijetko cuju, pa treba wikipediju otvoriti. Tako nekad rijeci poput smaragd se rijetko koristi kao dijadema. Nedavno citao Texa sa indijanskom dijademom, pa mi naumpa'ne😊. Ima sigurno citaoca ciji rijecnik nije obogacen tim nekim "finesama", pa stoga i upitnik iznad bulje, evo kaze vikica oficijelno se moze reci i "glava".😁 Prijevod Ludensa me podsjeti na zenu koja u parfumeriji koja nabraja sastojke u bocici.. Sandalovina, citrus, bergamot, kardamon, tabak, basilikum😱🥱
|
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
Edited by - emirem on 23/03/2023 14:11:40 |
 |
|