Originally posted by alexts A složio bih se da je "Gospodari ječma" prilično loš naslov za (u glavnom) vrlo dobar strip. Paradoksalno, ali čak i "Kraljevi ječma" je logičnije.
Po cemu je logicnije "kraljevi"? Vidim da si procitao strip pa mi nije jasno gde si nasao kraljeve.
Originally posted by alexts A složio bih se da je "Gospodari ječma" prilično loš naslov za (u glavnom) vrlo dobar strip. Paradoksalno, ali čak i "Kraljevi ječma" je logičnije.
Po cemu je logicnije "kraljevi"? Vidim da si procitao strip pa mi nije jasno gde si nasao kraljeve.
Za privatnike-kapitaliste-tajkune, koji su dominantni u nekoj oblasti, najčešće se koristo izraz "kralj (tog nečeg čime se bave)"
Originally posted by alexts A složio bih se da je "Gospodari ječma" prilično loš naslov za (u glavnom) vrlo dobar strip. Paradoksalno, ali čak i "Kraljevi ječma" je logičnije.
Po cemu je logicnije "kraljevi"? Vidim da si procitao strip pa mi nije jasno gde si nasao kraljeve.
Za privatnike-kapitaliste-tajkune, koji su dominantni u nekoj oblasti, najčešće se koristo izraz "kralj (tog nečeg čime se bave)"
Super ti je primer. Mogao si da navedes nesto sto je onaj vronski rekao. Ipak je on vrsni novinar.
Meni naslov "Gospodari jecma" uopste nije odbojan. Npr. "Tehnika medjice" mi verovatno najodbojniji naslov za koji sam cuo iako se radi o zanimljivom stripu. Iritantno mi je sto je "Killing Joke" preveden kao "Strasan vic" kod Fibre. Necemo o Watchmen-ima...
Originally posted by alexts A složio bih se da je "Gospodari ječma" prilično loš naslov za (u glavnom) vrlo dobar strip. Paradoksalno, ali čak i "Kraljevi ječma" je logičnije.
Po cemu je logicnije "kraljevi"? Vidim da si procitao strip pa mi nije jasno gde si nasao kraljeve.
Za privatnike-kapitaliste-tajkune, koji su dominantni u nekoj oblasti, najčešće se koristo izraz "kralj (tog nečeg čime se bave)"
Super ti je primer. Mogao si da navedes nesto sto je onaj vronski rekao. Ipak je on vrsni novinar.
Meni naslov "Gospodari jecma" uopste nije odbojan. Npr. "Tehnika medjice" mi verovatno najodbojniji naslov za koji sam cuo iako se radi o zanimljivom stripu. Iritantno mi je sto je "Killing Joke" preveden kao "Strasan vic" kod Fibre. Necemo o Watchmen-ima...
Ako se dobro sićan, strip počinje u vrimenu kad se izraz "gospodar" koristija vrlo često, češće nego "kralj". Odnosno pojam "kralj" je ima samo jedno, nedvojbeno značenje.
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
. Iritantno mi je sto je "Killing Joke" preveden kao "Strasan vic" kod Fibre.
Budi sretan što nije bilo "Guba fora" :)
Strasan vic je strasno dobar prijevod za Killing Joke IMHO.
Originally posted by Jerry Krause
Jedan pozitivan primjer naslova:
Delirična svakodnevnica, moram priznati da sam ovu kolorku uzeo samo zbog naslova.
Delirična svakodnevnica
Delirična svakodnevnica...
Mogao bih cijeli dan izgovarati ovaj naslov. ;)
Tebi je svakodnevnica deliricna jer se sopas plinom za smijanje, a svima ostalima bude svagdanja borba
Originally posted by Lord Vader89
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Kod nas bude, di si, care?!
Inace od naslova koji privlace, mene je privukla Cica Dum Dum
Ako se dobro sićan, strip počinje u vrimenu kad se izraz "gospodar" koristija vrlo često, češće nego "kralj". Odnosno pojam "kralj" je ima samo jedno, nedvojbeno značenje.
"Ej kralju, skužaj, imaš kunu?"
Would a new flood please finally come? A real rain and an assortment of plagues And when all is said and done, even the Devil won't care enough to spit in the mud
Tebi je svakodnevnica deliricna jer se sopas plinom za smijanje, a svima ostalima bude svagdanja borba
😁😷
Ali zar stvarno nije dobar naslov.
Imaš svakodnevnicu, znači nekakav sinonim za monotoniju, ali ta je monotonija svaki dan obasuta deliričnim elementima. Ali može biti da mi se sviđa jer ima veze s poslom kojim se bavim. Svaki dan možeš se svega nagledati i doživjeti.
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Đizs, pa jeste li vi uopće čitali taj strip? Taj strip nije, nećete vjerovati, o šankerima, već o dinastiji koja je počela sa malim obiteljskim gospodarstvom, koje je onda kroz generacije izraslo u veliko moderno gospodarstvo kojim upravlja multinacionalna kompanija. To svoje poslovno carstvo fikcionalna obitelj iz stripa je izgradila slično kao i stvarna obitelj Krupp, gospodareći jednom sirovinom, samo ne čelikom, već ječmom. I eto, naslov za taj strip koji priča o tome kako je ta dinastija kroz mnoge generacije gospodarila svojim gospodarstvom koje se temelji na iskorištavanju ječma je "Gospodari ječma". Stvarno besmisleno.
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Đizs, pa jeste li vi uopće čitali taj strip? Taj strip nije, nećete vjerovati, o šankerima, već o dinastiji koja je počela sa malim obiteljskim gospodarstvom, koje je onda kroz generacije izraslo u veliko moderno gospodarstvo kojim upravlja multinacionalna kompanija. To svoje poslovno carstvo fikcionalna obitelj iz stripa je izgradila slično kao i stvarna obitelj Krupp, gospodareći jednom sirovinom, samo ne čelikom, već ječmom. I eto, naslov za taj strip koji priča o tome kako je ta dinastija kroz mnoge generacije gospodarila svojim gospodarstvom koje se temelji na iskorištavanju ječma je "Gospodari ječma". Stvarno besmisleno.
ma ne moras da mi persiras, svi smo mi ovde drugari ja sam se samo javio da podrzim Al Eksa, sve ostalo je nebitno u principu
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D.
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Đizs, pa jeste li vi uopće čitali taj strip? Taj strip nije, nećete vjerovati, o šankerima, već o dinastiji koja je počela sa malim obiteljskim gospodarstvom, koje je onda kroz generacije izraslo u veliko moderno gospodarstvo kojim upravlja multinacionalna kompanija. To svoje poslovno carstvo fikcionalna obitelj iz stripa je izgradila slično kao i stvarna obitelj Krupp, gospodareći jednom sirovinom, samo ne čelikom, već ječmom. I eto, naslov za taj strip koji priča o tome kako je ta dinastija kroz mnoge generacije gospodarila svojim gospodarstvom koje se temelji na iskorištavanju ječma je "Gospodari ječma". Stvarno besmisleno.
Ako je "gospodarstvo" privreda na hrvatskom, pa iz toga sledi da je "privrednik" - gospodar, onda OK.
Ako nije uobičajeno da je privrednik - gospodar, onda ti je objašnjenje klimavo.
Za engleski i srpski, mislim da je dokazano da se "king/kralj" primenjuje za dominatnog u nekoj oblasti
The steel king: The story of T.J. Park The King of Comedy King of Rock and Roll
also - kako se moze naslutiti u samoj reci - "maître" znaci i "majstor [nekog zanata]" pa sad, dal u vasem kraju majstorima kad istoci jedno ladno domace mutno bez glutena vicu "bravo gospodaru" ili "bravo kralju"? u ovom slucaju od mene 3000 dinara za gospodina Al Eksa
Đizs, pa jeste li vi uopće čitali taj strip? Taj strip nije, nećete vjerovati, o šankerima, već o dinastiji koja je počela sa malim obiteljskim gospodarstvom, koje je onda kroz generacije izraslo u veliko moderno gospodarstvo kojim upravlja multinacionalna kompanija. To svoje poslovno carstvo fikcionalna obitelj iz stripa je izgradila slično kao i stvarna obitelj Krupp, gospodareći jednom sirovinom, samo ne čelikom, već ječmom. I eto, naslov za taj strip koji priča o tome kako je ta dinastija kroz mnoge generacije gospodarila svojim gospodarstvom koje se temelji na iskorištavanju ječma je "Gospodari ječma". Stvarno besmisleno.
Ako je "gospodarstvo" privreda na hrvatskom, pa iz toga sledi da je "privrednik" - gospodar, onda OK.
Ako nije uobičajeno da je privrednik - gospodar, onda ti je objašnjenje klimavo.
Za engleski i srpski, mislim da je dokazano da se "king/kralj" primenjuje za dominatnog u nekoj oblasti
The steel king: The story of T.J. Park The King of Comedy King of Rock and Roll
a ne Lord
a čak i google translate bolje prevodi
maîtres de l'orge
u majstori ječma
Kao što sam napisao, privrednik je gospodarstvenik u hrvatskom. Iako ne mislim da ljudi koriste tu riječ pretjerano još uvijek.
Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Dajte ljudi, opet pišete besmislice na temu prijevoda naslova. Gospodari je svakako bolji prijevod od "kraljeva". Ako se govori o obitelji koja je kroz generacije gradila svoje gospodarstvo i tvrtku, onda kakvi su to "kraljevi" u množini? Valjda je zaslužan svatko tu, uključujući i žene, onda bi stavili i "kraljevi i kraljice ječma"? Gospodari je stotinu puta bolji i spretniji izraz jer obuhvaća sve vrste "vlasti" nad ječmom, pa bila to vlast jednog čovjeka ili multinacionalna tvrtka u kojoj se za odluku pita mnogo sudionika, ne samo jedan.
Ne mislim da je gospodari ječma loš prijevod. Da, mislim da bi kraljevi ječma bio bolji prijevod. Možda ovisi o podnebljima, ali kod mene se izraz kralj koristi za svakoga tko je posebno dobar u onome čime se bavi.
Nalsov me ne može odbiti od stripa, naslovnica može.
Tehnika međice je izvrstan naslov i slučaj kad me naslov može privući stripu usprkos meni neinteresantnoj i lošnjikavoj naslovnici.