Author |
Topic |
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
Posted - 05/11/2005 : 00:31:51
|
quote: Originally posted by mifugo
quote: Originally posted by mamlaz
Kakve gluposti se ovdje cuju od recenzora! Sve buduci ministri novohrvatskog pravopisa:)))
Mrzim mrznju!
kliko ja vidin, jedini koji tu izmišlja nove rici si ti...
Gori si od murje na cesti Ne moze covjek pored tebe niti popiti:))
Mrzim mrznju! |
|
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
Posted - 05/11/2005 : 00:34:33
|
A inace koja je to rijec koju sam ja izmislio??? Hehe ajde sic do rijecnika hrvatskih rijeci pa se javi:))
Mrzim mrznju! |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 05/11/2005 : 00:41:51
|
zveles, na tri razlicite strane udaramo "potential" se moze koristiti i kao imenica i kao pridjev (hence naziv pridjevna imenica), pa onda ta primjena zavisi od konteksta, jel? a ovdje je koristena kao imenica u svom izvornom obliku da oznaci "mogucnost", da kazemo "moc" mada nije sasvim tacno, tj. svaka rijech nasih jezika koju ja poznajem ne objasnjava to u potpunosti, te sam ostavio potencijal (sto svako zna sta znaci ). A u orginalu je bio imenica (latinskog porijekla divnog li cuda), tek nakon starih latina je pretvoren u pridjev barem koliko se ja sjecam.
Od 17.8.2005. do 31.7.2006. mjesto boravka Oxford, Mississipi///\\\http://round2create.blogspot.com/ |
|
|
zveles
Advanced Member
Croatia
3992 Posts
Member since 28/03/2003 |
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 05/11/2005 : 01:39:10
|
quote: Originally posted by mifugo
To, jednostavno, *jest* tocno.
Možda u vašoj glavi.
quote:
quote: Cestica "da li" cesto se skracuje u "li" uz inverziju,
Kretenizam. Kao prvo, tu nema nikakve inverzije, to nije engleski, kao drugo, "da li" nije cestica nego dvije cestice, kao trece "da li" se ne skracuje u "li". Pitanje s "li" je najstarija i izvorna verzija. Pitanja s "da li" su mlada i tipicna za srpski, za hrvatski ne.
Naravno da ima. Ako je izjavna recenica "A optužuje B", pitanje s "da li" - koja se smatra _jednom_ upitnom cesticom - glasi "da li A optužuje B", a kad se ta cestica krati u "li" dolazi do inverzije i oblika "Optužuje li A B", tj. glagol dolazi ispred cestice. Za detalje preporucujem bolje sintakse. Hrvatskoga, naravno, koje navode prilicno stare primjere za "da li", uz "li" najvažniju cesticu.
quote:
Kolega, vi ocito nemate ama baš nikakve veze sa standardom.
Hrvatski pravoga standarda zapravo ni nema pa u tom smislu vjerojatno i nemam, ali zato nema ni itko drugi. U uporabnom smislu - koristi se, kratko i jasno.
quote:
quote: Za razliku od cestice "je li" koja je prije bila samo govorna, a danas je takoder i argument neupucenih protiv "da li".
Dragi kolega, neupuceni ste tu samo vi. Nije dovoljno samo nešto izvaliti pa da to odmah postane istina.
Naravno da nije, zato nisam mogao istrpiti tu glupost oko "da li" koju ste napisali i koja je popularna medu nekima, iako dosad još nikog strucnog nisam cuo da tvrdi takve stvari, eventualno da preferiraju "li" pod svaku cijenu ako se radi o zagriženim Babicevcima ili štovaocima neohrvatskog. |
|
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 05/11/2005 : 01:48:12
|
quote: Originally posted by mamlaz Zijev, dosadniji ste od mog staroga oko ovoga pravopisa:((
Radi se o gramatici. (Napiše on znajuci da je grozan i stvarno dosadan.) |
|
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
Posted - 05/11/2005 : 01:54:40
|
quote: Originally posted by Goran M.
quote: Originally posted by mamlaz Zijev, dosadniji ste od mog staroga oko ovoga pravopisa:((
Radi se o gramatici. (Napiše on znajuci da je grozan i stvarno dosadan.)
Konzultirajuci samog sebe shvtih da nemam pojma o tome!! I nevoleh ni aoriste ni imperfekte a jos manje ovu raspravu o tim tome što je (u svim vremenima) vrlo nezanimljivo, ali dolazi u obzir u nasem jeziku (tipa kao hiljada nije nasa rijec. --- slazem se sa svakim tko misli da je veci knjizevnik od Krleze:))
Mrzim mrznju! |
|
|
zveles
Advanced Member
Croatia
3992 Posts
Member since 28/03/2003 |
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 05/11/2005 : 09:12:12
|
a moj mamlaze pa niko te i ne tjera da citas meni je interesantno jer volim jezike i zelim da (ako nista) shvatim zasto trebam promjeniti nesto odnosno trebam tako prevesti jer, barem sto se tiche gramatike, sam imao skoro pa nikakvo obrazovanje iz bilo kojeg od ovih jezika. profesorice su mi bile sjajne, ne kazem. procitao sam mnogo knjiga, mnoge gluposti nisam morao citati, ali shvatanje gramatike mi je ostalo izvan domasaja. u medjuvremenu se sve ispodjelilo, razdjelilo i odvojilo na 3000 ralicitih strana, te sad moram obracati paznju na isto toliko stvari. a jedna stvar koju nikako ne mogu podnijeti su lose prevedeni stripovi. zveles, meni je obicno prva lopta ono sto bacim na papir. tek kasnije razmisljam jesam li sta trebao drugacije, zato si me zadeverao (haj da vas vidim, ko je cuo ovaj izraz ranije? znam da je Dekari trebalo vremena da skonta...) sa ovim pricama o imenicnim pridjevima, konkretno u tom sluchaju nisam ni pomislio da stavim nesto drugacije.
Od 17.8.2005. do 31.7.2006. mjesto boravka Oxford, Mississipi///\\\http://round2create.blogspot.com/ |
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 05/11/2005 : 09:20:25
|
quote: Originally posted by mamlaz
A inace koja je to rijec koju sam ja izmislio??? Hehe ajde sic do rijecnika hrvatskih rijeci pa se javi:))
A di je to nade, molin te? Meni se cini da si ti popia koju prikoviše pa da si pomiša recenzenta & cenzora
p.s. kliko je koliko na dijalektu... |
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 05/11/2005 : 09:28:05
|
quote: Ako je izjavna recenica "A optužuje B", pitanje s "da li" - koja se smatra _jednom_ upitnom cesticom - glasi "da li A optužuje B", a kad se ta cestica krati u "li" dolazi do inverzije i oblika "Optužuje li A B", tj. glagol dolazi ispred cestice.
Ali to nije inverzija glagola i cestice nego glagol dolazi na prvo mjesto jer je naglašen, što je logicno s obzirom da je rijec o pitanju. A cestica je po naravi nenaglašena i mora doci iza prve naglašene rijeci.
quote: Hrvatski pravoga standarda zapravo ni nema pa u tom smislu vjerojatno i nemam, ali zato nema ni itko drugi. U uporabnom smislu - koristi se, kratko i jasno.
Hrvatski ima standard, kao i vecina drugih jezika. To što ga vi ne znate, nije problem standarda... U uporabnom smislu - "da li" nije baš cesto ni u govoru... U Zagrebu se npr. umjesto "ideš li?" što bi bilo standardno/neutralno kaže ili samo "ideš?" s upitnom intonacijom ili "jel ideš?" s poopcenim "jel". Nitko ne bi rekao "da li ideš?".
quote: Naravno da nije, zato nisam mogao istrpiti tu glupost oko "da li" koju ste napisali i koja je popularna medu nekima, iako dosad još nikog strucnog nisam cuo da tvrdi takve stvari, eventualno da preferiraju "li" pod svaku cijenu ako se radi o zagriženim Babicevcima ili štovaocima neohrvatskog.
A što to rekoh? Cinjenica jest da "da li" nije dio hrvatskoga standarda, odnosno da je to stilska rezerva. I cinjenica jest da se to ne upotrebljava baš previše ni u govornom jeziku u Hrvatskoj (postoje druge kolokvijalne verzije). Jasno da se može upotrijebiti tu i tamo i u hrv. stand., iz stilskih razloga ili drugih potreba, ali sigurno nije neutralan nacin pitanja kao što je u srpskom. |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
|
dsormaz1
Advanced Member
13147 Posts
Member since 28/04/2002 |
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 05/11/2005 : 13:25:39
|
quote: Originally posted by mifugo
quote: Ako je izjavna recenica "A optužuje B", pitanje s "da li" - koja se smatra _jednom_ upitnom cesticom - glasi "da li A optužuje B", a kad se ta cestica krati u "li" dolazi do inverzije i oblika "Optužuje li A B", tj. glagol dolazi ispred cestice.
Ali to nije inverzija glagola i cestice nego glagol dolazi na prvo mjesto jer je naglašen, što je logicno s obzirom da je rijec o pitanju. A cestica je po naravi nenaglašena i mora doci iza prve naglašene rijeci.
Prvo, inverzija je inverzija, ma koliko se to nekima ne svidalo i ma koji njen uzrok bio. Drugo, idemo se sad vratiti na pitanja. Na stranu govorni oblik "A optužuje B?" Kad imamo upitnu cesticu (ili neku drugu rijec), ona ide na pocetak pitanja. Raspored ostatka ovisi samo o tome što želimo naglasiti, tako da izvan poezije, tj. u govoru u kojem vecina slušatelja ne bi cula ništa previše neobicno možemo imati "Da li" (ili "Gdje", "Kako" itd.) plus: - "A optužuje B?" - "A B optužuje?" - "optužuje A B?" - "optužuje B A?" - "B optužuje A?" - "B A optužuje?" Tj. sve kombinacije subjekta, predikata i objekta. S druge strane, kad koristimo samo "li", nemoguce je bez vrlo neprirodnih stilskih obilježja staviti predikat bilo gdje osim na pocetak, pa imamo samo "Optužuje li" plus: - "A B?" - "B A?"
quote:
quote: Hrvatski pravoga standarda zapravo ni nema pa u tom smislu vjerojatno i nemam, ali zato nema ni itko drugi. U uporabnom smislu - koristi se, kratko i jasno.
Hrvatski ima standard, kao i vecina drugih jezika. To što ga vi ne znate, nije problem standarda... U uporabnom smislu - "da li" nije baš cesto ni u govoru... U Zagrebu se npr. umjesto "ideš li?" što bi bilo standardno/neutralno kaže ili samo "ideš?" s upitnom intonacijom ili "jel ideš?" s poopcenim "jel". Nitko ne bi rekao "da li ideš?".
Ne, hrvatski nema standard iz jednostavnog razloga što ne postoji konsenzus oko elementarnih pitanja cija se rješenja medusobno negiraju (zloglasni povratak "ne cu", npr.). O tome što mnogi brkaju standard (ili ne znaju što je to zapravo) s kod nas uvriježenim i krivim terminom "književni jezik" i što se kod nas ne zna za lingvisticke koncepte kao što su registri, razine itd, a kad se znaju, cesto se ne razumiju, ne bih. Zanimljivo kako je ovdje argument praksa iz govorne zagrebacke papazjanije. No, to nije nikakav argument za ili protiv standardnog jezika ili uporabe, vec samo konstatacija govorne prakse regije u kojoj se prakticira cestica "je li".
quote:
quote: Naravno da nije, zato nisam mogao istrpiti tu glupost oko "da li" koju ste napisali i koja je popularna medu nekima, iako dosad još nikog strucnog nisam cuo da tvrdi takve stvari, eventualno da preferiraju "li" pod svaku cijenu ako se radi o zagriženim Babicevcima ili štovaocima neohrvatskog.
A što to rekoh? Cinjenica jest da "da li" nije dio hrvatskoga standarda, odnosno da je to stilska rezerva. I cinjenica jest da se to ne upotrebljava baš previše ni u govornom jeziku u Hrvatskoj (postoje druge kolokvijalne verzije). Jasno da se može upotrijebiti tu i tamo i u hrv. stand., iz stilskih razloga ili drugih potreba, ali sigurno nije neutralan nacin pitanja kao što je u srpskom.
Ne bih ulazio u srpski jer ga ne poznajem dovoljno na razini potrebnoj da argumentiram korištenje pitanja, ali "da li" je dio standardnog leksika (u onolikoj mjeri koliko to postoji), što ne znaci da je konotacijski neobojen, što, uostalom, nije ni jedna rijec jer sve ovisi o punom kontekstu; npr. dok u jednom slucaju pitanje s "da li" može znaciti naglašavanje pitanja, u drugom samo "li" može znaciti visoki stil njegovanog jezika (ono što se obicno smatra književnim). No, da bi se uopce raspravljalo o standardu, treba znati što je to tocno. Inace su te paralele sa srpskim tipicna pucka etimologija koja mi se cini refleksijom zanimljive sociolingvisticke hiperkorektnosti. |
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 05/11/2005 : 15:32:57
|
quote: Kad imamo upitnu cesticu (ili neku drugu rijec), ona ide na pocetak pitanja.
Šta ti sad ovo znaci? "li" ne može ici na pocetak nikako jer enklitike moraju doci iza druge rijeci. S "da` li" je druga stvar. Kao što "bi" samo ne može doci na pocetku, a "da bi" može.
quote: Ne, hrvatski nema standard iz jednostavnog razloga što ne postoji konsenzus oko elementarnih pitanja cija se rješenja medusobno negiraju (zloglasni povratak "ne cu", npr.).
Ocito ne znaš što je to standard. To što se neka rijec može pisati na dva nacina (na stranu to što ja smatra "ne cu" idiotarijom), nipošto ne znaci da nema standarda. To postoji u svim jezicima, u norveškom se sto stvari može pisati na više nacina, cak mogu birati hoce li imati 2 ili 3 roda, u njem. se isto u prijelaznom razdoblju izmedu novoga i staroga pravopisa (mislim da još traje) mogu neke stvari pisati na više nacina itd. Višestruke mogucnosti u pravilima ne znace da pravila nema.
quote: O tome što mnogi brkaju standard (ili ne znaju što je to zapravo) s kod nas uvriježenim i krivim terminom "književni jezik" i što se kod nas ne zna za lingvisticke koncepte kao što su registri, razine itd, a kad se znaju, cesto se ne razumiju, ne bih.
Pokušavaš insinuirati da ja to ne znam ili komentiraš opcenito?
quote: Zanimljivo kako je ovdje argument praksa iz govorne zagrebacke papazjanije. No, to nije nikakav argument za ili protiv standardnog jezika ili uporabe, vec samo konstatacija govorne prakse regije u kojoj se prakticira cestica "je li".
U Zagrebu se zapravo prakticira cista upitna intonacija, bez icega. I to nije nikakav "argument" nego to napisah Emiru zato da mu dokažem da "da li" ne funkcionira baš ni u govornom jeziku u Hrvatskoj, odnosno da je rijetko. Naime, mi nismo raspravljali iskljucivo o standardu, s obzirom da se u stripovima jako cesto javlja i govorni jezik koji treba i prevoditi govornim jezikom. A u standardu "da li" sasvim sigurno ne može doci kao neutralan oblik pitanja, to i najlošiji lektor zna. Kao stilska rezerva je dopušten, primjerice u književnosti i slicno, ali ondje je sve dopušteno.
quote: Ne bih ulazio u srpski jer ga ne poznajem dovoljno na razini potrebnoj da argumentiram korištenje pitanja, ali "da li" je dio standardnog leksika (u onolikoj mjeri koliko to postoji), što ne znaci da je konotacijski neobojen, što, uostalom, nije ni jedna rijec jer sve ovisi o punom kontekstu; npr. dok u jednom slucaju pitanje s "da li" može znaciti naglašavanje pitanja, u drugom samo "li" može znaciti visoki stil njegovanog jezika (ono što se obicno smatra književnim). No, da bi se uopce raspravljalo o standardu, treba znati što je to tocno.
Pitanja s "li" su neutralna pitanja. Pitanja s "da li" u neutralnom stilu ne mogu nikako doci.
quote: Inace su te paralele sa srpskim tipicna pucka etimologija koja mi se cini refleksijom zanimljive sociolingvisticke hiperkorektnosti.
Ajde nauci što znaci pucka etimologija prije nego što pocneš lupetat... Ovako si natrpao nekoliko kvaziumnih rijeci u recenicu, ali svejedno nisi rekao ništa pametno. Ne vidim što je sporno u tome da su pitanja s "da li" puno cešce kod Srba nego kod nas... Evo imaš tu kolega iz Srbije pa pitaj... |
|
|
osim
Senior Member
Vatican City
1686 Posts
Member since 12/11/2002 |
Posted - 05/11/2005 : 20:22:46
|
...sto samo znaci da su srbi prvi put osetili da se zemlja trese tek u 19. stolecu, pa nisu znali kako da tu pojavu opisu, vec su pitali nemce, pa onda njihovo erdbeben bukvalno preveli u zemljotre, koja je jedna tako misticna i nerazumljiva rec u kojoj niko ne moze da pronadje neko smisleno znacenje, za razliku od prastare hrvatske reci potres, sto je tako tacna i precizna rec... moze se zakljuciti da su hrvati znali za tresozem (vojvodjanski rec za sve ovo) jos pre starih rimljana, a kako se u blizoj okolini zemlja uglavnom tesla samo u maloj aziji i okolnom mediteranu (sa izuzetkom pompeje), pa dalje prema iranu, eto dokaza odakle koren reci potres.
Kako biste hrvatski izraz potres mozga preveli na srpski? Pa zemljotres mozga, naravno!
quote: Originally posted by mifugo
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
a hoce mi neko objasniti zasto ne koristite zemljotres? zato sto je, uslovno receno jel, srpska rijec?
Zašto? To je ka da pitaš zašto se _nebo_ ne kaže _grblj_ Pa zato što te rici nema, niti je je ikad bilo u rvackon... Mi smo uvik imali potres, a Srbi su smislili zemljotres prema njem. Erdbeben negdi u 19. st.... s druge strane, potres je stara ric... dakle, jednostavno se ta ric ne upotrebljava, nije da se nekad upotrebljavala pa da je nakon '91 proskribirana ka srpska...
|
|
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 05/11/2005 : 20:25:39
|
quote: Originally posted by mifugo
quote: Kad imamo upitnu cesticu (ili neku drugu rijec), ona ide na pocetak pitanja.
Šta ti sad ovo znaci? "li" ne može ici na pocetak nikako jer enklitike moraju doci iza druge rijeci. S "da` li" je druga stvar. Kao što "bi" samo ne može doci na pocetku, a "da bi" može.
Naravno da ne može. Stoga zamjena mjesta upitne cestice, tzv. inverzija. Bi li pojasnio zadnju recenicu?
quote:
quote: Ne, hrvatski nema standard iz jednostavnog razloga što ne postoji konsenzus oko elementarnih pitanja cija se rješenja medusobno negiraju (zloglasni povratak "ne cu", npr.).
Ocito ne znaš što je to standard. To što se neka rijec može pisati na dva nacina (na stranu to što ja smatra "ne cu" idiotarijom), nipošto ne znaci da nema standarda. To postoji u svim jezicima, u norveškom se sto stvari može pisati na više nacina, cak mogu birati hoce li imati 2 ili 3 roda, u njem. se isto u prijelaznom razdoblju izmedu novoga i staroga pravopisa (mislim da još traje) mogu neke stvari pisati na više nacina itd. Višestruke mogucnosti u pravilima ne znace da pravila nema.
Mislim da je ocito tko ne zna, a i tko ne zna citati. Poanta s "ne cu" jest da nijedna strana (više) ne dopušta drugu, što znaci da su postavljena kontradiktorna pravila. Nije to jedini primjer, samo je najjednostavniji.
quote:
quote: O tome što mnogi brkaju standard (ili ne znaju što je to zapravo) s kod nas uvriježenim i krivim terminom "književni jezik" i što se kod nas ne zna za lingvisticke koncepte kao što su registri, razine itd, a kad se znaju, cesto se ne razumiju, ne bih.
Pokušavaš insinuirati da ja to ne znam ili komentiraš opcenito?
Mislim da sam sasvim dovoljno radiš na dokazivanju insinuacije koju spominješ, ali nije se odnosilo samo na tebe.
quote:
quote: Zanimljivo kako je ovdje argument praksa iz govorne zagrebacke papazjanije. No, to nije nikakav argument za ili protiv standardnog jezika ili uporabe, vec samo konstatacija govorne prakse regije u kojoj se prakticira cestica "je li".
U Zagrebu se zapravo prakticira cista upitna intonacija, bez icega. I to nije nikakav "argument" nego to napisah Emiru zato da mu dokažem da "da li" ne funkcionira baš ni u govornom jeziku u Hrvatskoj, odnosno da je rijetko. Naime, mi nismo raspravljali iskljucivo o standardu, s obzirom da se u stripovima jako cesto javlja i govorni jezik koji treba i prevoditi govornim jezikom. A u standardu "da li" sasvim sigurno ne može doci kao neutralan oblik pitanja, to i najlošiji lektor zna. Kao stilska rezerva je dopušten, primjerice u književnosti i slicno, ali ondje je sve dopušteno.
U Zagrebu se svašta koristi, ovisi koju socijalnu/regionalnu skupinu promatraš, pa tako i "da li". "Da li" u odnosu na "li" je upravo "niži" oblik buduci da je kracenje oznaka visokog stila, pa je stoga sasvim prihvatljiv. U kojem smislu uzimaš to "neutralno"? Ocito se družim s previše lošim lektorima za tvoje standarde.
quote:
Pitanja s "li" su neutralna pitanja. Pitanja s "da li" u neutralnom stilu ne mogu nikako doci.
Ovisi što smatraš pod neutralnim. Ako smatraš da ne treba posebno naglašavati da se radi o pitanju, da.
quote:
quote: Inace su te paralele sa srpskim tipicna pucka etimologija koja mi se cini refleksijom zanimljive sociolingvisticke hiperkorektnosti.
Ajde nauci što znaci pucka etimologija prije nego što pocneš lupetat... Ovako si natrpao nekoliko kvaziumnih rijeci u recenicu, ali svejedno nisi rekao ništa pametno. Ne vidim što je sporno u tome da su pitanja s "da li" puno cešce kod Srba nego kod nas... Evo imaš tu kolega iz Srbije pa pitaj...
Ne brini se za mene, znam ja vrlo dobro što znace termini koje koristim. Radije promisli o njima ako ne razumiješ. Što se tice ucestalosti, rekoh da ne znam i ne vidim kako je to važno jer koliko sam shvatio ovdje govorimo o hrvatskom, ne?
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
Edited by - Goran M. on 05/11/2005 20:26:57 |
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 06/11/2005 : 18:15:31
|
quote: Originally posted by osim
...sto samo znaci da su srbi prvi put osetili da se zemlja trese tek u 19. stolecu, pa nisu znali kako da tu pojavu opisu, vec su pitali nemce, pa onda njihovo erdbeben bukvalno preveli u zemljotre, koja je jedna tako misticna i nerazumljiva rec u kojoj niko ne moze da pronadje neko smisleno znacenje, za razliku od prastare hrvatske reci potres, sto je tako tacna i precizna rec... moze se zakljuciti da su hrvati znali za tresozem (vojvodjanski rec za sve ovo) jos pre starih rimljana, a kako se u blizoj okolini zemlja uglavnom tesla samo u maloj aziji i okolnom mediteranu (sa izuzetkom pompeje), pa dalje prema iranu, eto dokaza odakle koren reci potres.
To što napisah su lako provjerljive cinjenice, samo pogledaj u koji rjecnik. Cinjenica je da je zemljotres prevedenica s njemackoga, i cinjenica je da je iz 19. st., kao što je cinjenica da je ric potres zabilježena davno prije. Kako su Srbi govorili prije? A vjerojatno isto potres (ima ta ric zabilježena u nekom starom srp. spomeniku) ili tréšnja ili sl.
I molim te da se više ne javljaš s ovako maloumnim postovima... |
|
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 06/11/2005 : 18:28:18
|
quote: Naravno da ne može. Stoga zamjena mjesta upitne cestice, tzv. inverzija. Bi li pojasnio zadnju recenicu?
Recenica ne može poceti samo s "bi", npr. ne može "bi htio ti?" (u dij. naravno može), ali može "Bi li ti htio?" i "Da bi to vidio, moraš prvo platiti" i sl.
quote: Poanta s "ne cu" jest da nijedna strana (više) ne dopušta drugu, što znaci da su postavljena kontradiktorna pravila. Nije to jedini primjer, samo je najjednostavniji.
To nije bitno što ne dopuštaju svi sve. A u uporabnoj praksi ionako nitko osim Brozovica i njegove kceri ne piše "ne cu".
quote: Mislim da sam sasvim dovoljno radiš na dokazivanju insinuacije koju spominješ, ali nije se odnosilo samo na tebe.
Decec, moraš ti još puno púree papati da bi mogao sa mnom o lingvistici raspravljat... A "standardni jezik" je Brozoviceva izmišljotina kada se u 60-ima vratija iz Amerike. Danas se stand. i knjiž. jezik razlikuju, kao drugo je jezik književnosti, ali je isto tako moglo ostati da i knjiž. jezik znaci oboje. Isto kao što rucnikom moreš obrisat guzicu, tvorbeno i leksicko znacenje su razlicite stvari... Dakle, nemoj mi prodavat te fore da si nešto strašno pametan zato što si cuo za izraz standardni jezik...
quote: U Zagrebu se svašta koristi, ovisi koju socijalnu/regionalnu skupinu promatraš, pa tako i "da li".
Ne znam samo di si ti to u Zagrebu cuo.
quote: "Da li" u odnosu na "li" je upravo "niži" oblik buduci da je kracenje oznaka visokog stila, pa je stoga sasvim prihvatljiv. U kojem smislu uzimaš to "neutralno"?
Prvi izbor. Najneutralniji nacin pitanja u standardu.
quote: Ocito se družim s previše lošim lektorima za tvoje standarde.
Ocito.
quote: Ne brini se za mene, znam ja vrlo dobro što znace termini koje koristim. Radije promisli o njima ako ne razumiješ.
Teško jer to što ja kažem da je "da li" srpski nacin pitanja nije nikakva pucka etimologija.
quote: Što se tice ucestalosti, rekoh da ne znam i ne vidim kako je to važno jer koliko sam shvatio ovdje govorimo o hrvatskom, ne?
A zašto govoriš ako ne znaš? Glavno da sumnjaš, a nemaš pojma je li istinito... I ne, ne govorimo samo o hrvatskom, a zašto i bismo? Možemo govoriti i o svahiliju ako oceš, mene nipošto ne zanima samo hrvatski... Dapace, standardologija mi je jedna od dosadnijih stvari u lingvistici, više me zanima opis nego propis.
|
|
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 07/11/2005 : 21:37:41
|
quote: Originally posted by mifugo Recenica ne može poceti samo s "bi", npr. ne može "bi htio ti?" (u dij. naravno može), ali može "Bi li ti htio?" i "Da bi to vidio, moraš prvo platiti" i sl.
Nema veze, to je bila provokacija, ali ti svejedno paralela ne stoji. Nije važan razlog vec to a) što ostale upitne cestice dolaze ispred glagola i b) što je kod pitanja s "li" glagol na prvom mjestu. Sve su to inverzije.
quote:
quote: Poanta s "ne cu" jest da nijedna strana (više) ne dopušta drugu, što znaci da su postavljena kontradiktorna pravila. Nije to jedini primjer, samo je najjednostavniji.
To nije bitno što ne dopuštaju svi sve. A u uporabnoj praksi ionako nitko osim Brozovica i njegove kceri ne piše "ne cu".
Ima ih koji pišu, ali nije važno, posebno ne uporabna praksa. To je samo jedan od dokaza da mi nemamo standard.
quote:
quote: Mislim da sam sasvim dovoljno radiš na dokazivanju insinuacije koju spominješ, ali nije se odnosilo samo na tebe.
Decec, moraš ti još puno púree papati da bi mogao sa mnom o lingvistici raspravljat... A "standardni jezik" je Brozoviceva izmišljotina kada se u 60-ima vratija iz Amerike. Danas se stand. i knjiž. jezik razlikuju, kao drugo je jezik književnosti, ali je isto tako moglo ostati da i knjiž. jezik znaci oboje. Isto kao što rucnikom moreš obrisat guzicu, tvorbeno i leksicko znacenje su razlicite stvari... Dakle, nemoj mi prodavat te fore da si nešto strašno pametan zato što si cuo za izraz standardni jezik...
Ako smatraš da je standardni jezik Brozoviceva izmišljotina, više nemamo o cemu razgovarati jer je ocito da o lingvistici nemaš pojma.
quote:
quote: U Zagrebu se svašta koristi, ovisi koju socijalnu/regionalnu skupinu promatraš, pa tako i "da li".
Ne znam samo di si ti to u Zagrebu cuo.
Slušanje i poznavanje svakakvih vrsta ljudi obogacuje.
quote:
quote: "Da li" u odnosu na "li" je upravo "niži" oblik buduci da je kracenje oznaka visokog stila, pa je stoga sasvim prihvatljiv. U kojem smislu uzimaš to "neutralno"?
Prvi izbor. Najneutralniji nacin pitanja u standardu.
I dalje ne vidim što, zapravo, smatraš "neutralnim".
quote:
quote: Ne brini se za mene, znam ja vrlo dobro što znace termini koje koristim. Radije promisli o njima ako ne razumiješ.
Teško jer to što ja kažem da je "da li" srpski nacin pitanja nije nikakva pucka etimologija.
Citajmo s razumijevanjem: "da li" je srpski nacin pitanja pa stoga nije hrvatski. To je, naime, kako mi se cini, bio tvoj argument protiv "da li" u prijevodima u pitanju.
quote:
quote: Što se tice ucestalosti, rekoh da ne znam i ne vidim kako je to važno jer koliko sam shvatio ovdje govorimo o hrvatskom, ne?
A zašto govoriš ako ne znaš? Glavno da sumnjaš, a nemaš pojma je li istinito... I ne, ne govorimo samo o hrvatskom, a zašto i bismo? Možemo govoriti i o svahiliju ako oceš, mene nipošto ne zanima samo hrvatski... Dapace, standardologija mi je jedna od dosadnijih stvari u lingvistici, više me zanima opis nego propis.
Buduci da se ovdje radi o korištenju "da li" u hrvatskom, ne vidim relevantnost ni svahilija ni srpskog (osim unutar onog konteksta koji sam spomenuo, za razliku od tvog). Da govorimo o komparaciji uporabe u hrvatskom i srpskom, bila bi to sasvim druga prica.
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
|
|
mamlaz
Advanced Member
Croatia
9934 Posts
Member since 28/02/2004 |
Posted - 07/11/2005 : 23:15:10
|
quote: Originally posted by mifugo
[quote] To nije bitno što ne dopuštaju svi sve. A u uporabnoj praksi ionako nitko osim Brozovica i njegove kceri ne piše "ne cu".
??? Stvarno rijec koja je u upotrebi??? Bas me zanima gdje se ta rijec cuje medju narodom (makar i u Zagrebu koji ti uzimas kao primjer hrvatskog govora??) Ah, da shvatio si da je taj rijec sada u modi, pa ajde i da je ja ubacim negdje?? Ajde cujem da je i zrakomlat prava starohrvatska rijec iz 10 st. kada smo izumili letenje pomocu strojeva pa bi je mogao ubaciti negdje!!!
Mrzim mrznju! |
Edited by - mamlaz on 07/11/2005 23:15:31 |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 07/11/2005 : 23:50:55
|
eh da, i konstantno pisem ne cu, jel sam i to zajebo??? to su ona pravila kojim se u Bosni smiju ("a jes vidio matere ti kako napisase onaj naslov u novinama ...") ili se jadaju kad se koriste na nasim televizijama("ma ja bih onu Jadranku (ili kako se vec zove ona voditeljica na dnevniku 2 PBSa sto iz Mostara govori ko zadnja purgerka) jebo i onda poslo u Zagreb nek njima Novosti vodi... ona ce meni 'tisuce' nekakve i 'kolovoze' ... cuj kolovoz u kalendaru, pa zar to nije pjesacki prijelaz...").
Od 17.8.2005. do 31.7.2006. mjesto boravka Oxford, Mississippi///\\\http://round2create.blogspot.com/ |
|
|
Topic |
|
|
|