Author |
Topic |
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 22/02/2008 : 20:51:27
|
jebote, nekakve barice, lokvice, ma jedva da mogu i izvori, nazvati bunarima... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7812 Posts
Member since 18/01/2005 |
|
Inferno
stripovi.com suradnik
Croatia
3752 Posts
Member since 19/01/2007 |
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7812 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 23/02/2008 : 01:21:16
|
quote: Originally posted by Inferno
Ili u Dalmaciji: Catrnje Agua Priete!
kod nas je catrnja ona cesma kojom se rucno pumpa voda iz bunara. |
"Experience is simply the name we give our mistakes" |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17037 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 23/02/2008 : 12:38:00
|
quote: Originally posted by I like girlz
quote: Originally posted by Inferno
Ili u Dalmaciji: Catrnje Agua Priete!
kod nas je catrnja ona cesma kojom se rucno pumpa voda iz bunara.
Kod nas je catrnja kao neki bunar koji su ljudi pravili po selima gdje su skupljali kišnicu. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 23/02/2008 : 18:16:42
|
znaci, ipak se sluša... pohvala za naslov VATRENO KRŠTENJE kod zagora... ne samo da je otklonjena ona strahota, vec je i poboljšano u odnosu na Dnevnik: ovo je pravi pravcati vojnicki naziv, bolji puno od iskušenja i k tomu odgovara sadrzaju posve... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7812 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 23/02/2008 : 21:08:52
|
da, slažem se, odlican prijevod... tako treba nastaviti i u buducnosti sa tim prilagodavanjima konkretnoj situaciji i smislu, a ne držati se bukvalnog "ko' p'jan plota". |
"Experience is simply the name we give our mistakes" |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 23/02/2008 : 21:14:23
|
naprosto treba, bar sto se naslova tice, procitati tj. prevesti pa onda staviti naslov... i naravno pokušati bar malo uci u pricu, ta nije proust majku mu nego zagor... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Prodigy
Senior Member
Croatia
1801 Posts
Member since 01/12/2003 |
Posted - 24/02/2008 : 20:07:14
|
quote: Originally posted by Curunir
znaci, ipak se sluša... pohvala za naslov VATRENO KRŠTENJE kod zagora... ne samo da je otklonjena ona strahota, vec je i poboljšano u odnosu na Dnevnik: ovo je pravi pravcati vojnicki naziv, bolji puno od iskušenja i k tomu odgovara sadrzaju posve...
Hvala bogu da su promjenili.Mislim da je najava bila nesto kao "Kusnja vatre" sto mi pak zvuci kao stih iz pjesmice o Antuntunu
"Dal je vatra vruca,on to zlicom kusa..." Mislim,moze proc,ako se prilagodi scenarij i izadje ko Chicov specijalac |
I'm not O.K.,you're not O.K. and that is O.K.!!! |
|
|
76
Senior Member
Croatia
2625 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 25/02/2008 : 16:38:58
|
Eto ga na - sada i na ovom jednom od rijetkih topica kojima tema nije Zagor, raspravlja se o Zagoru. Ostavite ovo texoljupcima. |
The best you can say for football is that it has given the working man a subject for conversation. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 25/02/2008 : 19:29:01
|
ne, nisi uvatijo poentu naglasak je na drasticnom poboljsanju prijevoda kod ludensova texa koji se kao zaraza prosirio i na anu gaspar a bome i na tamaru plisko u odinovu oku... izgleda da je smjenjivanje ilijane marin izazvalo pravu pomutnju i strah... primijetite da novi zagiji gotovo nemaju vise uopce one ''...'' na pocetku oblacica (sto je inace manija nas nekih suradnika u LB da ostavljamo samo one koje su zbilja poveznice), toliko daleko ide promjena nabolje |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7812 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 13/07/2008 : 23:28:23
|
sinoc u neka doba procitao "budenje mumije"... po meni jedan od lošijih bosellijevih teksova, neka rješenja isto kao da je pisao nizzi... "moriscov povratak" mi je bio odlican, vec u "zdnecima aqua priete" radnja je pocela da se razvodnjava, dok je u "budenje mumije" sve nekako laicki riješeno... onda, previše su u prvom planu onaj stari rendžer i juan raza... bolji mi je boselli mnogo u zagoru, nego u teksu... |
"Experience is simply the name we give our mistakes" |
|
|
Windwalker
Advanced Member
Croatia
4530 Posts
Member since 08/03/2008 |
Posted - 14/07/2008 : 00:04:58
|
quote: Originally posted by I like girlz
... bolji mi je boselli mnogo u zagoru, nego u teksu...
Carsonova prošlost i Ubojice se ne bi s tobom složili.
Boselli ima vrhunaca i u Zagoru i u Texu, ali ima i ponešto padova.
Nitko nije savršen. |
|
|
Betty Page
Senior Member
Croatia
1472 Posts
Member since 24/07/2003 |
Posted - 03/11/2008 : 01:44:14
|
Evo da se i ja oglasim nakon godina šutnje. Moram reci rijec-dvije sa stajališta struke. Jako me živciralo svih ovih godina što su pojedina izdanja prevodili diletanti, ljudi koji su stripofili, ali ne i strucnjaci za jezik, ili kakvi-zakvi strucnjaci za jezik koji baš i ne kuže strip...bilo je nespretnih prijevoda s obiju strana. Ne kažem da su svi bili takvi, no uocila sam prijevode na koje sam imala opravdanih zamjerki. Poznavati neki jezik se može na razlicitim razinama, no samo oni koji ga znaju na visokoj razini i koji specijaliziraju prevodenje nekog podrucja i uz to poznaju svoj materinji jezik mogu biti kvalitetni prevoditelji. Neka mi nitko ne kaže da stripovi ne zahtijevaju ovo ili ono- imaju svoje posebnosti i zakonitosti, spajaju razlicite registre jezika i gotovo svaki junak je sociolingvisticki markiran na svoj nacin. Stvari se lako daju provjeriti na netu ili kod prijatelja stripofila u Italiji, n.pr. Spadam u zahtjevne citatelje; loši prijevodi knjiga , stripova i filmova me nerviraju. Žalosno mi je da kao strucnjak za talijanski jezik i netko tko cita stripove (neke i na talijanskom) i poznaje književnost i bavi se prevodenjem (prevodila sam za novac povijesne, tehnicke pa i književne tekstove), ne mogu dobiti priliku da se okušam na tom podrucju. Pojedinci iz domaceg strip-miljea kojima sam se obratila pokušali su me obeshrabriti rekavši da se takvi prijevodi malo placaju i sl. Cini mi se da su to samo izgovori za to da vec imaju svoje ljude u vidu. Mislim da se na ovom podrucju sve vrti oko jakih poznanstava i ne uvijek i samo na kompetenciji (koju bih rado i bez frke dokazala da mi se pruži prilika) i da se teško ubaciti. Znanje se lako da testirati. Zanimljivo je kako nema natjecaja, testiranja i sl. |
Je suis contre ce que vous dites,mais je me battrai de toutes mes forces pour que vous puissiez le dire. |
|
|
Pavel01
Senior Member
Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
Posted - 03/11/2008 : 02:34:32
|
stvarno steta. meni se od samog pocetka izlazenja bonellija u sd prijevod doslovno smucio. meni, koji ne znam hrvatski. u zadnje vrijeme se popravio sa docom, prije marinicem... uvijek sam mislio da one zenske to ne prevode vec samo daju nekoj klincadiji da to obave umjesto njih. neke grozote koje se kose za zdravim razumom osmogodisnjaka se inace ne mogu objasniti. ne zelim se ni prisjecati. odurno.
inace ovdje se dosta potezao argument da nije lako naci strucno osoblje (ne direktno od izdavaca, vec ljudi iz okruzenja istog). mislim da ono sto jednom netko napisase na forumu iz vremena sd-e ipak najbolje docarava stanje. ne znam je li to istina, samo se sjecam sta je netko tvrdio: odnosi se na one nagradne igre u stripovima slobodne. kao jednu nagradu je osvojila neka sadasnja lu-prevoditeljica. mislim bicikl. |
the bird is the word http://www.youtube.com/watch?v=ZieSsxPkMwk |
|
|
Betty Page
Senior Member
Croatia
1472 Posts
Member since 24/07/2003 |
Posted - 03/11/2008 : 02:50:42
|
Oni jaucu da ne mogu naci strucnjake...ne mogu vjerovat...ma daju svojim frendovima koji natucaju jezike ili prevode sami da ne bi koga platili, a one koje placaju ne znam kojim putem pronalaze. To me ne cudi na kraju krajeva jer kad vidim kako se pojedine knjige prevode brzinski i štancaju po Hrvatskoj (i to cak od strane eminentnih izdavackih kuca), onda što možemo ocekivati od strip izdavaca koji izdaju manje tiraže i bla bla...Naše dnevne tiskovine pune su groznih gramatickih, pravopisnih i stilskih pogrešaka (da to uociš ne trebaš biti diplomirani kroatist), a te iste novine, navodno, lektorira više osoba...to je jedno opce kronicno loše stanje u Hrvatskoj.
|
Je suis contre ce que vous dites,mais je me battrai de toutes mes forces pour que vous puissiez le dire. |
|
|
Betty Page
Senior Member
Croatia
1472 Posts
Member since 24/07/2003 |
Posted - 03/11/2008 : 02:54:22
|
A propos SD izdanja Bonellija- loši prijevodi, ocajan lettering, loš dizajn...sve slabo. Mrzim što namjerno nisu objavljivali sve brojeve, vec samo najprodavanije brojeve u Italiji...kao da smo mi neko škart-tržište. |
Je suis contre ce que vous dites,mais je me battrai de toutes mes forces pour que vous puissiez le dire. |
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
|
76
Senior Member
Croatia
2625 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 03/11/2008 : 10:42:06
|
quote: Originally posted by Betty Page
A propos SD izdanja Bonellija- loši prijevodi, ocajan lettering, loš dizajn...sve slabo. Mrzim što namjerno nisu objavljivali sve brojeve, vec samo najprodavanije brojeve u Italiji...kao da smo mi neko škart-tržište.
Što je SD preskocila kada je Tex u pitanju? Ili Mister NO? Takoder, cemu ove pritužbe na ovom - koliko sam vidio - od ljeta neaktivnom topicu? Najlošije je prevoden Zagor, ima milijun topica vezanih za Zagora, sve se to moglo postaviti na neki prikladniji topic ili cak otvoriti poseban... |
The best you can say for football is that it has given the working man a subject for conversation. |
|
|
mladjo
Advanced Member
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 03/11/2008 : 11:16:22
|
quote: Originally posted by Betty Page Cini mi se da su to samo izgovori za to da vec imaju svoje ljude u vidu. Mislim da se na ovom podrucju sve vrti oko jakih poznanstava i ne uvijek i samo na kompetenciji (koju bih rado i bez frke dokazala da mi se pruži prilika) i da se teško ubaciti. Znanje se lako da testirati. Zanimljivo je kako nema natjecaja, testiranja i sl.
što se tice ove situacije, ne mogu sa sigurnošcu tvrditi da si u pravu, jer nisam dovoljno upoznat sa svim cinjenicama, ali znajuci situaciju na ostalim poljima, vrlo je lako moguce da govoriš istinu. Nažalost, u ovoj državi je mali broj strucnjaka(govorim za bilo koju podvrstu znanosti) i sve se vrti u jednom zacaranom krugu od nekoliko ljudi, poznanstava, veza. Dobra stvar je, kad jednom upadneš u taj krug, nemoguce je iz njega izaci, ali treba doci do tog stadija... Inace, moja djevojka ce uskoro biti doktor znanosti na Filozofskom fakultetu iz Kroatistike i Hungarologije, radi na rijecniku, prevodi, a što je najbolje, izvorni je govornik obadva jezika. I pazi sad, ne može naci posao. Bila je vec na nekoliko mjesta, gdje su primali nekvalificirane ljude, ljude koji nisu imali dostatno obrazovanje, ljude bez iskustva... samo zato što su imali rodake ili im starci imaju poznanstva... Njoj je to sada svojevrstan šok, ali ja sam to shvatio još prije desetak godina...
Sramota |
COUNT ZERO INTERRUPT an interrupt of a process decrements a counter to zero
|
|
|
tex2
stripovi.com suradnik
Croatia
31029 Posts
Member since 17/09/2006 |
Posted - 03/11/2008 : 11:18:58
|
quote: Originally posted by mladjo
quote: Originally posted by Betty Page Cini mi se da su to samo izgovori za to da vec imaju svoje ljude u vidu. Mislim da se na ovom podrucju sve vrti oko jakih poznanstava i ne uvijek i samo na kompetenciji (koju bih rado i bez frke dokazala da mi se pruži prilika) i da se teško ubaciti. Znanje se lako da testirati. Zanimljivo je kako nema natjecaja, testiranja i sl.
što se tice ove situacije, ne mogu sa sigurnošcu tvrditi da si u pravu, jer nisam dovoljno upoznat sa svim cinjenicama, ali znajuci situaciju na ostalim poljima, vrlo je lako moguce da govoriš istinu. Nažalost, u ovoj državi je mali broj strucnjaka(govorim za bilo koju podvrstu znanosti) i sve se vrti u jednom zacaranom krugu od nekoliko ljudi, poznanstava, veza. Dobra stvar je, kad jednom upadneš u taj krug, nemoguce je iz njega izaci, ali treba doci do tog stadija... Inace, moja djevojka ce uskoro biti doktor znanosti na Filozofskom fakultetu iz Kroatistike i Hungarologije, radi na rijecniku, prevodi, a što je najbolje, izvorni je govornik obadva jezika. I pazi sad, ne može naci posao. Bila je vec na nekoliko mjesta, gdje su primali nekvalificirane ljude, ljude koji nisu imali dostatno obrazovanje, ljude bez iskustva... samo zato što su imali rodake ili im starci imaju poznanstva... Njoj je to sada svojevrstan šok, ali ja sam to shvatio još prije desetak godina...
Sramota
Da, nažalost tak je, sramota!! Nadajmo se da ce se situacija popravit! |
"Od svakog treba tražiti samo ono što on može dati." "The puck is in! The home team wins!", the good ol' hockey game
|
|
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 03/11/2008 : 13:00:03
|
Eh, i kod nas isto sranje. Ja pishem za jedan od najtirazhnijih mesechnih chasopisa u Srbiji gde imamo lektora za kojeg se svaki put nadamo da nece uraditi svoj posao, jer kad ona zavrshi sa tekstom, zavisne rechenice s zavrshavaju tachkom, a desi se i da nedostaje npr. glagol. |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25324 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 03/11/2008 : 13:19:37
|
Ona? Ispada da su zene nepismene...:-) Koji mesecnik, jesam imao cast da te citam? :-) |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 03/11/2008 : 14:44:55
|
quote: Originally posted by Le Samourai
Eh, i kod nas isto sranje. Ja pishem za jedan od najtirazhnijih mesechnih chasopisa u Srbiji gde imamo lektora za kojeg se svaki put nadamo da nece uraditi svoj posao, jer kad ona zavrshi sa tekstom, zavisne rechenice s zavrshavaju tachkom, a desi se i da nedostaje npr. glagol.
Vazno je da vi IMATE lektora, neki ga uopste nemaju |
|
|
Toninho
Advanced Member
Croatia
3825 Posts
Member since 15/05/2004 |
Posted - 03/11/2008 : 21:41:10
|
quote: Originally posted by Pavel01
stvarno steta. meni se od samog pocetka izlazenja bonellija u sd prijevod doslovno smucio. meni, koji ne znam hrvatski. u zadnje vrijeme se popravio sa docom, prije marinicem... uvijek sam mislio da one zenske to ne prevode vec samo daju nekoj klincadiji da to obave umjesto njih. neke grozote koje se kose za zdravim razumom osmogodisnjaka se inace ne mogu objasniti. ne zelim se ni prisjecati. odurno.
inace ovdje se dosta potezao argument da nije lako naci strucno osoblje (ne direktno od izdavaca, vec ljudi iz okruzenja istog). mislim da ono sto jednom netko napisase na forumu iz vremena sd-e ipak najbolje docarava stanje. ne znam je li to istina, samo se sjecam sta je netko tvrdio: odnosi se na one nagradne igre u stripovima slobodne. kao jednu nagradu je osvojila neka sadasnja lu-prevoditeljica. mislim bicikl.
dragi pavel - ako se to odnosi na nagradnu igru u comic stripu onda sam ja dobil tu biciklu a nikad nisam ništa prevodil dok su mene neke prevele žedna preko vode |
kad ce mirko i Slavko od prvog broja |
|
|
Topic |
|