Author |
Topic |
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 28/11/2010 : 18:36:29
|
malo nazad na zidarske reci. Stemovanje nije razbijanje bas u tom smislu. Najcesce se vezuje za izbijanje kanala za struju u zidovima, a za to sluzi stemajzna koja jako lici na obicno dleto. Stelovati znaci fino podesavati. Gletovati znaci poravnavati zid glet masom... Bog zna kako je uspelo majstorima da stvore ovaj pokvareni nemacki. Dobijes inFRAKt zbog povecanog broja ELEKTROcita. A i reOma hvata veoma. Istorija i historija su reci stranog porekla. Srpska rec za TO je povest, a hrvatska povijest. |
|
|
mladjo
Advanced Member
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 28/11/2010 : 19:09:10
|
Zašto se bolesti nazivaju ženskim imenicama a lijekovi muškim? |
COUNT ZERO INTERRUPT an interrupt of a process decrements a counter to zero
|
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 28/11/2010 : 19:35:01
|
rak, artritis, cir, grip, konjuktivitis, triper, sifilis, karijes, izliv, udar... Sve maskirane zenske |
Edited by - cat claw on 28/11/2010 19:36:10 |
|
|
mladjo
Advanced Member
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
|
Ignus
Senior Member
1357 Posts
Member since 22/06/2009 |
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
|
Ignus
Senior Member
1357 Posts
Member since 22/06/2009 |
Posted - 09/01/2011 : 23:19:41
|
Kolekcionar od Fibre, čitam individualist i baš mi upada u oko...meni je puno prirodnije individualac ali nisam stručnjak, pa zato pitam što je pravilnije |
Zar nitko nece pomoci udovicinu sinu? |
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
|
izivko
Advanced Member
Germany
12522 Posts
Member since 25/07/2003 |
Posted - 11/01/2011 : 17:43:53
|
Ajmo pogledati ovu rečenicu: Kamp je odolijevao Strancima pod Škotovim vodstvom. Na kojoj strani se borio Škot? |
Have mercy |
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 12/01/2011 : 00:56:53
|
Jasno je, Skot se bori za strance. Da Skot vodi kamp, recenica bi glasila ''Kamp pod Skotovim vodjstvom odolevao je Strancima..'' ili jos bolje: ''Pod Skotovim vodjstvom, kamp je odolevao Strancima.'' |
|
|
izivko
Advanced Member
Germany
12522 Posts
Member since 25/07/2003 |
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 12/01/2011 : 23:59:17
|
To je mozda bila namera pisca, ali je pogresno sastavio recenicu. Ovako kako je napisano, Skot vodi strance. Nema dileme. |
|
|
izivko
Advanced Member
Germany
12522 Posts
Member since 25/07/2003 |
Posted - 13/01/2011 : 01:57:47
|
Slažem se. Loše je prevedeno. Inače ovo je iz stripa Snježni u izdanju Bookglobea iz njihove biblioteke Bestseller.
Sam strip mi se nije nimalo svidio. Sve mi je zbrkano od priče do crteža. Jedva sam dogurao do kraja. |
Have mercy |
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16409 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 13/03/2011 : 13:00:31
|
quote: Originally posted by srdjandj
quote: Originally posted by panzer
2 kratka pitanja: da li se piše istorija ili historija? I ako je knjižara prostor, gde možeš iznajmiti knjige, kako se kaže prodavaonici knjiga? Kod nas je to knjigarna ...
U srpskom jeziku se piše "istorija", a u hrvatskom "historija" ili "povijest", tako da su oba termina ispravna.
Srpski se kaze i "povest", ali je taj termin skoro iscezao kod nas. |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
|
|
selanne
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
7655 Posts
Member since 11/09/2009 |
Posted - 13/03/2011 : 13:13:21
|
Knjige iznajmljuješ u knjižnici, a kupuješ u knjižari. |
Where other men blindly follow the truth, remember - nothing is true. Where other men are limited by morality or law, remember - everything is permitted. We work in the dark to serve the light. We are assassins! Nothing is true, everything is permitted. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 11/09/2011 : 03:42:04
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Stari borac
Opet: ne shvaćam te. Bismo li ti ili ja koji oblik upotrijebili, naša je privatna stvar, ne razgovaramo o tome. Ne znam postoji li oblik slabjeti u srpskom. Ne znam ni postoje li oblici zahladnjeti i crvenjeti, kao ni drugi takve vrste. Ako neki oblik postoji u hrvatskom, a ne postoji u srpskom, onda je "nakalemljen"?
Zahladnjeti i crvenjeti postoje. Koliko ja znam, slabjeti ne postoji, ali možda nisam u pravu. Ne, nije zato nakalemljen, nelogično je da se ovdje pojavi je. Nisam siguran da li je ovdje uopste bilo jat.
davno beše... ali moram reagirati, naravno da nisi u pravu. slabjeti znaci da on sam slabi, a slabiti da nekoga ili nešto drugo slabiš. to je u hrv. osnovnoškolski temelj, prva 4 razreda.
slično je (u smislu razlike između hrv. i srpskog, ne gramaticke slicnosti) isticati i istjecati. u nas su to dva posve razlicita pojma, i ne moze voda isticati - moze se isticati (npr. prljavstinom) - ali uglavnom može istjecati, kao sto ni vjetar nikako ne moze sam slabiti - moze slabiti ljude, u smislu da im ulazi u kosti - no uglavnom ce npr. slabjeti u sljedecih 12 sati. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 11/09/2011 : 16:56:15
|
pa to ti i govorim da postoji, bilo bi jednako i ne biste se bili nepravedno okomili na starog borca. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
izivko
Advanced Member
Germany
12522 Posts
Member since 25/07/2003 |
Posted - 14/09/2011 : 01:34:02
|
Kakva je ovo konstrukcija: 'Che je knjiga koja je napravljena za skromne, koju bi oni morali moći kupiti.' Je li ovo u hrvatskom ispravno? |
Have mercy |
|
|
andjusticeforall
Advanced Member
Croatia
3077 Posts
Member since 09/12/2009 |
|
izivko
Advanced Member
Germany
12522 Posts
Member since 25/07/2003 |
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25313 Posts
Member since 17/09/2004 |
|
Dule
Average Member
Croatia
546 Posts
Member since 09/05/2003 |
Posted - 17/09/2011 : 01:13:10
|
Gramatika se bavi strukturom i zakonitostima nekog jezika. (Vrste riječi, padeži,... interpunkcija...) Pravopis (ovaj ili onaj) je pak stvar dogovora jezičnih stručnjaka. (Pa tako u Hrvatskoj n.p. kroz povijest imamo i tzv. „Korienski“, „Novosadski“, „Londonac“ kao najintrigantnije pravopise; ali naravno i mnoge druge prije i poslije, pa do danas...) Tema ovog topica je zanimljiva, ali ako se zaista traže pravi odgovori, onda treba za svaku nedoumicu pitati i prave stručnjake(!) s ovog područja. Sve ostalo je gubitak vremena i prostora... Ono o čemu bi se ipak ( „slobodnije“ i zanimljivo) moglo ovdje suvislo razgovarati, jest tzv „umjetnička sloboda“ u upotrebi jezika (u umjetnosti, stripu), odnosno i korištenje u tu svrhu dijalekata/narječja, pa onda lokalizama n.p. U tom smislu pada mi na pamet recimo Thorgalov "tekuči" strip na čakavskom (na ovoj web stranici), a onda i strip tandema Ferenc/Anžlovar, na kajkavskom (objavljen u zadnjem broju Strip revije); a čini mi se da je i dragi Ivica Bednjanec bio sklon ovakvoj upotrebi narječja i u svojim stripovima. Ako se netko prisjeti još sličnih primjera, (bez obzira iz koje Države dolazili), bilo bi zanimljivo da ih ovdje spomene.
|
|
|
Topic |
|