Izvinjavam se hrvatima koji ce biti uvrijedjeni mojim komentarom odozgo, ali uopste nisam znao da je "prijevara" hrvatska rijec (ili u bilo kojim zemljama bivse Juge).
Vidite vi mene i moje ograniceno obrazovanje. C,c,c... :)
Izvinjavam se hrvatima koji ce biti uvrijedjeni mojim komentarom odozgo, ali uopste nisam znao da je "prijevara" hrvatska rijec (ili u bilo kojim zemljama bivse Juge).
Vidite vi mene i moje ograniceno obrazovanje. C,c,c... :)
pa mogli su podvala...ili obmana...di je sad kolektor
Izvinjavam se hrvatima koji ce biti uvrijedjeni mojim komentarom odozgo, ali uopste nisam znao da je "prijevara" hrvatska rijec (ili u bilo kojim zemljama bivse Juge).
Vidite vi mene i moje ograniceno obrazovanje. C,c,c... :)
Neka te to ne brine. Mnogi Hrvati ne znaju najosnovnije stvari iz gramatike i nekad to postane stvarno naporno (kažem Hrvati a mislim da se to zapravo odnosi onako generalno na cijeli svijet). Na dnevnoj osnovi gledam neke nove pravopise na fejsu.
Nije da sam sad grammar nazi kako bi to Englezi rekli ali brate mili tamo ima neriješenog gradiva iz prva četiri razreda osnovne.
Inganno bi se najbukvalnije moglo prevesti kao obmana, ali ni prijevara nije nepravilno. Druga je stvar stilska adaptacija naslova s obzirom na to da se radi o ovoj priči.
Ipak, mene u ovom trenutku više muči to što više nema šanse naći na kiosku bilo koji strip, a da nije oštećen
znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
kad to čitam, sretan sam da sam Janez pa mi je sve pravilno prevedeno.... prevara,prijevara,obmana,zavjera....na naški bi bilo VELIKA PREVARA....tako da mi oni IJ ne smeta nimalo.... važno da je legendarni broj izašo,to sa prevodom su slatke brige.... naslovnica divota iako me uvijek zanimalo sa kojeg se stropa spustio Zagor da pred maskiranog doleteo okrenut leđima... ali,kako rekoh...to je nevažno....216 broj extriča je tu....
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
ili je to do scena ili je Ludens Zagoru promjenio boju traperica....? ove su sve drugo nego plave ko u originalu(i redovni i tutto)... baš sam jim zagovarao za zadnji klasik kad sad opet....nadam se da je to samo loš scen.
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
Inganno bi se najbukvalnije moglo prevesti kao obmana, ali ni prijevara nije nepravilno. Druga je stvar stilska adaptacija naslova s obzirom na to da se radi o ovoj priči.
Ipak, mene u ovom trenutku više muči to što više nema šanse naći na kiosku bilo koji strip, a da nije oštećen
Neznam kako ali meni stara uvijek nađe očuvan strip
znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
istina. al' ajmo malo biti fer. kad VČ prevede očajnije da očajnije ne može ni elžbjeta, kao sad UDARAC ZA UDARAC (!!!!!!!), onda šutite, zar ne? OKO ZA OKO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mnogi vč-ovi naslovi u posljednje su vrijeme također umobolno loši.
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
istina. al' ajmo malo biti fer. kad VČ prevede očajnije da očajnije ne može ni elžbjeta, kao sad UDARAC ZA UDARAC (!!!!!!!), onda šutite, zar ne? OKO ZA OKO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mnogi vč-ovi naslovi u posljednje su vrijeme također umobolno loši.
Šutimo, hvala Bogu. To nam je poslednji izdavač koji je iole redovan i kvalitetan ovde. Iovako samo čekam kad će da dignu belu zastavu, još da im zakeram zbog naslova...
Nema slovnih grešaka u prelomu (LUD Blek Specijal), nema belih stranica (NN LUD Zaraza, pizdeo sam dve nedelje)...
A naslov, u bilo kom izdanju, ako žestoko ne menja smisao, možeš misliti...
znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
istina. al' ajmo malo biti fer. kad VČ prevede očajnije da očajnije ne može ni elžbjeta, kao sad UDARAC ZA UDARAC (!!!!!!!), onda šutite, zar ne? OKO ZA OKO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mnogi vč-ovi naslovi u posljednje su vrijeme također umobolno loši.
Pa u prevodu sa italijanskog i jeste udarac za udarac. To je inače deo iz Biblije gde se govori ono čuveno oko za oko, zub za zub (što je poznatiji deo), ali ima i nastavak udarac za udarac (na srpski je Daničić to preveo kao masnicu za masnicu) itd.
znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
istina. al' ajmo malo biti fer. kad VČ prevede očajnije da očajnije ne može ni elžbjeta, kao sad UDARAC ZA UDARAC (!!!!!!!), onda šutite, zar ne? OKO ZA OKO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mnogi vč-ovi naslovi u posljednje su vrijeme također umobolno loši.
Pa u prevodu sa italijanskog i jeste udarac za udarac. To je inače deo iz Biblije gde se govori ono čuveno oko za oko, zub za zub (što je poznatiji deo), ali ima i nastavak udarac za udarac (na srpski je Daničić to preveo kao masnicu za masnicu) itd.