Author |
Topic |
King Warrior
stripovi.com suradnik
22318 Posts
Member since 10/11/2007 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
|
globinjo
Moderator
Croatia
33493 Posts
Member since 12/09/2002 |
|
velka031
Advanced Member
Croatia
17016 Posts
Member since 18/03/2010 |
|
DKoor
Senior Member
Croatia
1592 Posts
Member since 18/12/2006 |
Posted - 04/10/2012 : 23:05:07
|
quote: Originally posted by acestroke
Izvinjavam se hrvatima koji ce biti uvrijedjeni mojim komentarom odozgo, ali uopste nisam znao da je "prijevara" hrvatska rijec (ili u bilo kojim zemljama bivse Juge).
Vidite vi mene i moje ograniceno obrazovanje. C,c,c... :)
Neka te to ne brine. Mnogi Hrvati ne znaju najosnovnije stvari iz gramatike i nekad to postane stvarno naporno (kažem Hrvati a mislim da se to zapravo odnosi onako generalno na cijeli svijet). Na dnevnoj osnovi gledam neke nove pravopise na fejsu.
Nije da sam sad grammar nazi kako bi to Englezi rekli ali brate mili tamo ima neriješenog gradiva iz prva četiri razreda osnovne. |
Moje aukcije u prodaji |
Edited by - DKoor on 04/10/2012 23:06:43 |
|
|
DKoor
Senior Member
Croatia
1592 Posts
Member since 18/12/2006 |
|
D.J.
stripovi.com suradnik
USA
7125 Posts
Member since 21/07/2002 |
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 05/10/2012 : 00:36:13
|
Inganno bi se najbukvalnije moglo prevesti kao obmana, ali ni prijevara nije nepravilno. Druga je stvar stilska adaptacija naslova s obzirom na to da se radi o ovoj priči.
Ipak, mene u ovom trenutku više muči to što više nema šanse naći na kiosku bilo koji strip, a da nije oštećen |
|
|
Tutta
Advanced Member
Germany
32401 Posts
Member since 19/02/2010 |
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
|
Tutta
Advanced Member
Germany
32401 Posts
Member since 19/02/2010 |
Posted - 05/10/2012 : 01:12:08
|
quote: Originally posted by wolf
quote: Originally posted by Tutta
kako je na talijanski? i kakav je onda tocan prijevod?
Il grande inganno.
znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci. |
+IN HOC SIGNO VINCES+
|
|
|
DzekDenijels
Senior Member
Serbia
2474 Posts
Member since 26/07/2009 |
Posted - 05/10/2012 : 01:46:08
|
quote: znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan! |
Carpe diem |
|
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18888 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 05/10/2012 : 08:43:46
|
kad to čitam, sretan sam da sam Janez pa mi je sve pravilno prevedeno.... prevara,prijevara,obmana,zavjera....na naški bi bilo VELIKA PREVARA....tako da mi oni IJ ne smeta nimalo.... važno da je legendarni broj izašo,to sa prevodom su slatke brige.... naslovnica divota iako me uvijek zanimalo sa kojeg se stropa spustio Zagor da pred maskiranog doleteo okrenut leđima... ali,kako rekoh...to je nevažno....216 broj extriča je tu....
|
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
|
|
matthew
New Member
104 Posts
Member since 28/06/2007 |
Posted - 05/10/2012 : 09:34:20
|
quote: Originally posted by velka031
Jeli već na kioscima?
Je na kioscima je. Ali se zato Pleasent Point još nije pojavio! |
|
|
velka031
Advanced Member
Croatia
17016 Posts
Member since 18/03/2010 |
Posted - 05/10/2012 : 09:43:26
|
quote: Originally posted by matthew
quote: Originally posted by velka031
Jeli već na kioscima?
Je na kioscima je. Ali se zato Pleasent Point još nije pojavio!
Bitno da je extra tu, za loše stripove uvijek ima vremena |
|
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18888 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 05/10/2012 : 10:32:00
|
ili je to do scena ili je Ludens Zagoru promjenio boju traperica....? ove su sve drugo nego plave ko u originalu(i redovni i tutto)... baš sam jim zagovarao za zadnji klasik kad sad opet....nadam se da je to samo loš scen. |
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
|
|
Zagor i Chico
New Member
Croatia
214 Posts
Member since 14/05/2011 |
Posted - 05/10/2012 : 10:47:09
|
quote: Originally posted by wolf
Inganno bi se najbukvalnije moglo prevesti kao obmana, ali ni prijevara nije nepravilno. Druga je stvar stilska adaptacija naslova s obzirom na to da se radi o ovoj priči.
Ipak, mene u ovom trenutku više muči to što više nema šanse naći na kiosku bilo koji strip, a da nije oštećen
Neznam kako ali meni stara uvijek nađe očuvan strip |
|
|
velka031
Advanced Member
Croatia
17016 Posts
Member since 18/03/2010 |
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 05/10/2012 : 20:06:31
|
quote: Originally posted by DzekDenijels
quote: znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
istina. al' ajmo malo biti fer. kad VČ prevede očajnije da očajnije ne može ni elžbjeta, kao sad UDARAC ZA UDARAC (!!!!!!!), onda šutite, zar ne? OKO ZA OKO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mnogi vč-ovi naslovi u posljednje su vrijeme također umobolno loši. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Tonka24
Advanced Member
14719 Posts
Member since 09/11/2010 |
|
-jeremija-
Senior Member
Serbia
1611 Posts
Member since 14/08/2012 |
Posted - 05/10/2012 : 20:50:22
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by DzekDenijels
quote: znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
istina. al' ajmo malo biti fer. kad VČ prevede očajnije da očajnije ne može ni elžbjeta, kao sad UDARAC ZA UDARAC (!!!!!!!), onda šutite, zar ne? OKO ZA OKO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mnogi vč-ovi naslovi u posljednje su vrijeme također umobolno loši.
Šutimo, hvala Bogu. To nam je poslednji izdavač koji je iole redovan i kvalitetan ovde. Iovako samo čekam kad će da dignu belu zastavu, još da im zakeram zbog naslova...
Nema slovnih grešaka u prelomu (LUD Blek Specijal), nema belih stranica (NN LUD Zaraza, pizdeo sam dve nedelje)...
A naslov, u bilo kom izdanju, ako žestoko ne menja smisao, možeš misliti... |
Edited by - -jeremija- on 30/02/2014 00:00:15 |
|
|
mikado
Senior Member
Serbia
1710 Posts
Member since 01/06/2009 |
Posted - 05/10/2012 : 21:13:27
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by DzekDenijels
quote: znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
istina. al' ajmo malo biti fer. kad VČ prevede očajnije da očajnije ne može ni elžbjeta, kao sad UDARAC ZA UDARAC (!!!!!!!), onda šutite, zar ne? OKO ZA OKO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mnogi vč-ovi naslovi u posljednje su vrijeme također umobolno loši.
Pa u prevodu sa italijanskog i jeste udarac za udarac. To je inače deo iz Biblije gde se govori ono čuveno oko za oko, zub za zub (što je poznatiji deo), ali ima i nastavak udarac za udarac (na srpski je Daničić to preveo kao masnicu za masnicu) itd. |
https://religiopedija.blogspot.com/ https://bonelistripovi.blogspot.com/ |
|
|
cronos six
Advanced Member
Serbia
7916 Posts
Member since 09/09/2008 |
Posted - 05/10/2012 : 21:26:15
|
quote: Originally posted by mikado
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by DzekDenijels
quote: znaci po prijevodu je.al bolje vako nego nesto izmisljeno, da ljepse uhu zvuci.
Ma taman posla da uhu lepše zvuči, il' ne daj Bože da naslov ima bilo kakve veze sa samim stripom. Mislim da je svaki komentar o Ludensu u poslednje vreme suvišan!
istina. al' ajmo malo biti fer. kad VČ prevede očajnije da očajnije ne može ni elžbjeta, kao sad UDARAC ZA UDARAC (!!!!!!!), onda šutite, zar ne? OKO ZA OKO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mnogi vč-ovi naslovi u posljednje su vrijeme također umobolno loši.
Pa u prevodu sa italijanskog i jeste udarac za udarac. To je inače deo iz Biblije gde se govori ono čuveno oko za oko, zub za zub (što je poznatiji deo), ali ima i nastavak udarac za udarac (na srpski je Daničić to preveo kao masnicu za masnicu) itd.
u prevodu crash am!super. |
Juznjak! Tex Willer.
|
|
|
Tonka24
Advanced Member
14719 Posts
Member since 09/11/2010 |
|
Topic |
|