Jbga, zaboravili ste ono bitno. Da muška imena Dino i Milo spadaju u kategoriju imenica stranog podrijetla s kratkim o na kraju gdje važe druga pravila.
hrcak.srce.hr/file/94600 (ne želi ga pretvoriti u link, samo ga prekopiraj gore i skinut će ti se članak u PDF-u) Znanstveni rad s Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, objavljen u znanstvenom časopisu.
Pa kaže:
S načela pojednostavljivanja i ujednačavanja sklonidbe od svih se dvosložnih imena na -o ili -e izdvajaju imena s dugouzlaznim naglaskom od imena s ostalim naglascima. Imena s dugouzlaznim naglaskom (osim onih na -ko poput Željko, npr. Frančić, Hudeček, Mihaljević, 2005.) uvrštavaju se u e-vrstu.
Budući da su imena poput Miro, Vlaho, Drago, Dino muška imena, a norma traži ili preporučuje da se sklanjaju po tzv. ženskoj sklonidbi (odnosno e-vrsti kojoj pripada glavnina imenica ženskoga roda), kod velikoga broja govornika koji u svome polazišnom sustavu imaju drugačiji ostvaraj dolazi do nesigurnosti u sklonidbi.
hrcak.srce.hr/file/94600 (ne želi ga pretvoriti u link, samo ga prekopiraj gore i skinut će ti se članak u PDF-u) Znanstveni rad s Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, objavljen u znanstvenom časopisu.
Pa kaže:
S načela pojednostavljivanja i ujednačavanja sklonidbe od svih se dvosložnih imena na -o ili -e izdvajaju imena s dugouzlaznim naglaskom od imena s ostalim naglascima. Imena s dugouzlaznim naglaskom (osim onih na -ko poput Željko, npr. Frančić, Hudeček, Mihaljević, 2005.) uvrštavaju se u e-vrstu.
Budući da su imena poput Miro, Vlaho, Drago, Dino muška imena, a norma traži ili preporučuje da se sklanjaju po tzv. ženskoj sklonidbi (odnosno e-vrsti kojoj pripada glavnina imenica ženskoga roda), kod velikoga broja govornika koji u svome polazišnom sustavu imaju drugačiji ostvaraj dolazi do nesigurnosti u sklonidbi.
Ja neman dokaze. Ali... Dino se u Dalmaciji izgovara sa puno kraćim i(Isto ka taljani), i zvuči druačije od kontinentalnog Dina. Izgovara se naglaskom isto kao i recimo ime Špiro, a nećeš čut nikoga da ide kod ŠpirE. Znan nekoliko ljudi koji se zovu Pino, i kad jednom od njih neko nešto nosi, niko ne nosi PinI. Znan i jednu Pinu, kad joj nešto nosin onda nosin PinI.
Imena Drago i Vlaho se drugačije izgovaraju.
Miro se kod nas deklinira isto ka Dino, al budući je (možda griješim) kontinentalno ime ne bode mi uši.
Manji broj imenica muškoga roda ima u nominativu jednine nastavak -o ili -e. To su pretežno osobna imena, prezimena, imenice odmila i riječi stranoga podrijetla.
JEDNINA
N auto Ero G auta Ere D autu Eri A auto Eru V auto Ero L autu Eri I autom Erom
Kao auto mijenjaju se:
a) imenice stranog podrijetla s kratkim o na kraju: Bilbao, Borneo, Čikago [Chicago], dinamo, domino, fijasko, gaučo, Jamamoto, kakao, kasato, kasino, kimono, Kolorado [Colorado], Kongo, konto, korzo, Leo, loto, Maroko, Mindanao, moto, polo, rodeo, saldo, solfeđo, tango, tempo, Teo, torzo, vaterpolo i dr. b) muška vlastita imena bez obzira na podrijetlo ako imaju neposredno ispred završnog -o dva suglasnika: Dugouško, Janko, Karlo, Lisko, Mirko, Miško, Nosko, Ranko, Srećko, Šinko, Toporko, Vlatko, Zlatko.
Kao Ero mijenjaju se imenice odmila i uopće one imenice našeg podrijetla koje pred završnim -o imaju samo jedan suglasnik: Anto, babo, bogo, Božo, braco, brico, brko, Cigo, ćoso, Franjo, Jovo, Huso, Krešo, Lujo, medo, Meho, Mijo, Niko, Pero, striko, ujo, zeko, Žabo itd.
Dakle po ovome muško ime Dino spada u kategoriju imenica stranog podrijetla s kratkim o na kraju poput imena Leo ili Teo i deklinira se kao riječ auto (vidi gore).
Imena tipa Ero, Ivo, Peko u južnim krajevima, posebice u Dubrovniku i okolici, mijenjaju se u svim padežima po A sklonidbi (N Ivo, G Iva, D Ivu itd.). I to je hrvatska književnojezična promjena, ali prostorno ograničena.
Takvom se sklonidbom upozorava na zavičajnost onoga o komu je riječ:
Kultu Điva Gundulića, na primjer, posvetila se golema pažnja... (M. Krleža).
Što želim reći? Nemojte uvijek gledati teoriju. Ponekad je u praksi drukčije. Da ne kažem drugačije.
Što želim reći? Nemojte uvijek gledati teoriju. Ponekad je u praksi drukčije. Da ne kažem drugačije.
U praksi je, što bi znao da si pročitao članak, češće Dine:
dok se ime pjevača koji se zove Dino Dvornik pojavljuje za četvrtinu češće kao Dine nego kao Dina, a ime Brune Bušića čak pet šestina kao Brune, a samo jednu šestinu kao Bruna.
Teo i Leo nije isto kao i Dino zato što Teo i Leo imaju samoglasnik ispred -o, i imaju kratkosilazni naglasak, dok Dino ima suglasnik i dugouzlazni. Kao što vidiš u članku,
S načela pojednostavljivanja i ujednačavanja sklonidbe od svih se dvosložnih imena na -o ili -e izdvajaju imena s dugouzlaznim naglaskom od imena s ostalim naglascima. Imena s dugouzlaznim naglaskom (osim onih na -ko poput Željko, npr. Frančić, Hudeček, Mihaljević, 2005.) uvrštavaju se u e-vrstu.
Što želim reći? Nemojte uvijek gledati teoriju. Ponekad je u praksi drukčije. Da ne kažem drugačije.
U praksi je, što bi znao da si pročitao članak, češće Dine:
dok se ime pjevača koji se zove Dino Dvornik pojavljuje za četvrtinu češće kao Dine nego kao Dina, a ime Brune Bušića čak pet šestina kao Brune, a samo jednu šestinu kao Bruna.
Teo i Leo nije isto kao i Dino zato što Teo i Leo imaju samoglasnik ispred -o, i imaju kratkosilazni naglasak, dok Dino ima suglasnik i dugouzlazni. Kao što vidiš u članku,
S načela pojednostavljivanja i ujednačavanja sklonidbe od svih se dvosložnih imena na -o ili -e izdvajaju imena s dugouzlaznim naglaskom od imena s ostalim naglascima. Imena s dugouzlaznim naglaskom (osim onih na -ko poput Željko, npr. Frančić, Hudeček, Mihaljević, 2005.) uvrštavaju se u e-vrstu.
Upravo tako. Kao i na državnoj maturi iz hrvatskog jezika problem je u čitanju s razumijevanjem.
Što želim reći? Nemojte uvijek gledati teoriju. Ponekad je u praksi drukčije. Da ne kažem drugačije.
U praksi je, što bi znao da si pročitao članak, češće Dine:
dok se ime pjevača koji se zove Dino Dvornik pojavljuje za četvrtinu češće kao Dine nego kao Dina, a ime Brune Bušića čak pet šestina kao Brune, a samo jednu šestinu kao Bruna.
Teo i Leo nije isto kao i Dino zato što Teo i Leo imaju samoglasnik ispred -o, i imaju kratkosilazni naglasak, dok Dino ima suglasnik i dugouzlazni. Kao što vidiš u članku,
S načela pojednostavljivanja i ujednačavanja sklonidbe od svih se dvosložnih imena na -o ili -e izdvajaju imena s dugouzlaznim naglaskom od imena s ostalim naglascima. Imena s dugouzlaznim naglaskom (osim onih na -ko poput Željko, npr. Frančić, Hudeček, Mihaljević, 2005.) uvrštavaju se u e-vrstu.
Upravo tako. Kao i na državnoj maturi iz hrvatskog jezika problem je u čitanju s razumijevanjem.
Žao mi je što ti ne čitam misli, rasprava je išla takvim tijekom da sam logično zaključio da ono lijepiš, i komentar o teoriji i praksi daješ kao potporu svojim tezama koje si iznio ranije, a ne kao opovrgavanje.
Čestitke supermarku! Hvala ti na trudu i vremenu Do sad nisam imao tolko vremena, ali u zadnje sam vrijeme opet popratio tjedne crtice
There he goes. One of God's own prototypes. A high-powered mutant of some kind never even considered for mass production. Too weird to live, and too rare to die.
Pravoga prijevoda nema. Možeš ili osmisliti neku vlastitu novotvorenicu (ili možda postoji već neki tuđi prijedlog?) ili ostaviti u originalu, ali onda moraš staviti ili navodnike ili (meni ljepše) napisati to u kurzivu. Mogli bismo otvoriti temu "Hrvatska stripovska terminologija" u kojoj bismo predlagali hrvatske riječi za te pojmove iz svijeta stripa (crossover, team-up itd.)