Originalni je, ali ovaj primjer je iz treće knjige koja sakluplja, uz neobjavljeni materijal, priče sa njegovog bloga.
Držte se za nanule - pošto kreće Labirint Objašnjavanje™... khm, daklem: druga LaBirintova knjiga će ustvari biti treća italijanska, a originalna druga verovatno Labirintova četvrta(ako Prevodilac dokaže Gloduru da je to tolko dobro kolko on tvrdi i ispostavi se boljom knjigom od žabarske pete) jer je sad izašla šesta, koja je kompilacija stvari sa bloga(koje Glogur zdušno preferira*), pa će ona(možda) biti treća, iako bi tu pametno bilo preseći sa jednom celovečernjom "grafičkom novelom" pa tu eventualno uglavimo proširenu verziju "Kobane calling" odnosno oriđiđi sedmu knjigu, koja izlazi na proleće sledeće godine. Će da vidimo - ono što je sasvim sigurno je da četvrta italijanska knjiga neće videti domaćeg izdanja(a, vala, i barem još jedna iz "OGN seta", predviđam) pošto gosn. Tadić kaže da je preRebibijacentrična i višemanje neprevodiva a da bude iole valjana. A ja mu verujem na reč. Sve jasno? Divota:) Enihu, druga domaća knjiga(=treća talijanska, try to keep up!:) kompilira krateže sa bloga koji su čitljivi sami za sebe ali su deo narativne celine poshto su usendvičani unutar, za štampanoizdanje pridodate, paralelne priče koja prožima celu knjigu(i to, ni manje ni više, nego u boji, pa će da košta ko svetogpetra kajgana za odštampati... prokletiumetniciinjihoveforegrmblgrrr)... Eto. Ako sam nešto zajebo - Djole će da ispravi(ez južual). Ja odo po leba, večera se skrčkala.
Fala svima na interesovanju.
*plus, ima diiiivni naziv "Telefonski imenik tovara" što će nesumnjivo obezbediti izvrsnu prodaju u Krvatskoj:)
Originally posted by Deers Inače, i dalje super prijevod
Pročitao prije nekoliko dana treći put Vakliru, u međuvremenu više puta listao i gledao detaljnije table. Dražen unosi čitavog sebe u crteže i sigurno nije od onih koji odrađuju, nego od onih koji žive svoj rad. Priča stripa je dobra i zanimljiva, ali crtež je daleko ispred. Drago mi je da je izdanje objavljeno b&w.