London, 1898. Viktorijansko doba bliži se kraju i nastupa dvadeseto stoljeće. Vrijeme je velikih promjena i doba stagnacije, razdoblje čednog morala i prostačkog kaosa. Ovo doba hitno treba junake. Allan Quatermain, kapetan Nemo, Hawley Griffin, Dr. Henry Jekyll, g. Edward Hyde i Mina Murray su takvi junaci, a zajedno čine Družbu iznimne gospode. Regrutirao ih je tajanstveni Campion Bond, po zapovijedi tajanstvenog “M”. Tih šest avanturista stupaju u službu svog carstva kad je to najpotrebnije. Suočavaju se s opakim Doktorom i njegovim zlim planom da pokori svijet. No, nije sve baš onako kako se doima; u igri su i drugi elementi, neki tajanstveni, neki tjelesni. Počinje iznimna drama.
Družba iznimne gospode 1 • Knjiga prva • 208 stranica • Kolor • 212 x 320 mm • Tvrdi uvez • Scenarij Alan Moore • Crtež Kevin O'Neill • Prijevod Tatjana Jambrišak • Lektura i redaktura Darko Vrban • Dizajn Melina Mikulić • Datum objavljivanja 15.11.2019. • Cijena 180 Kn
Izmučeni je London 1898. godine jedva imao vremena procijeniti svoje rane zbog nedavnih požara u siromašnim četvrtima kad je stigla nova prijetnja, padajući iz gornje atmosfere u gargantuovskim metalnim cilindrima za koje vodeći znanstvenici tvrde da su doputovali s Marsa! I opet britanska vojno- obavještajna služba šalje poziv nevjerojatnoj skupini prvaka: Družbi iznimne gospode. Allan Quatermain, kapetan Nemo, Hawley Griffin, dr. Henry Jekyll, gospodin Edward Hyde i gospođica Mina Murray su ti prvaci i moraju priskočiti u pomoć domovini, riskirajući živote i zdravlje, zanemarujući osobnu imovinu i interese. Ali, hoće li čak i njihov najveći trud biti dovoljan u borbi protiv prijetnje tako strašne da se gotovo opire opisu?
Družba iznimne gospode 2 • Knjiga druga • 224 stranica • Kolor • 212 x 320 mm • Tvrdi uvez • Scenarij Alan Moore • Crtež Kevin O'Neill • Prijevod Tatjana Jambrišak • Lektura i redaktura Darko Vrban • Dizajn Melina Mikulić • Datum objavljivanja 15.11.2019. • Cijena 180 Kn
Ovo i ja uzimam, privju dobar. Nisam nikad čitao, samo sam pogledao onaj užasan film sa Connery-em i Finnesom. :(
Ova prva dva su remek dela. Posle je nešto slabiji serijal, ali i dalje vredan. Film ne samo što je smeće već ni ne pokušava da liči previše na strip, tako da niko ni ne treba pažnju da obraća na njega kad razmišlja o ovim stripovima.
Saviću, trebaš uzeti u obzir kontekst djela, te jezik i ton kojim je pisan, što se tim jezikom i tonom htjelo postići u originalu, pa onda govoriti o prijevodu naslova. Ne može se naslov gledati sam za sebe.
Markose majku mu, ja verujem da poznajes to 1000 puta bolje od mene i da ima dosta toga sto si rekao ali "Druzba iznimne gospode" deluje kao da se neko zajebavao sa novohrvatskim.
Da li bi The League of shadows preveo kao druzba sjena? Treba malo to prilagoditi i uhu.
Nije mi namera da hejtujem vec samo jako smesno zvuci.
Markose majku mu, ja verujem da poznajes to 1000 puta bolje od mene i da ima dosta toga sto si rekao ali "Druzba iznimne gospode" deluje kao da se neko zajebavao sa novohrvatskim.
sta je ovde novohrvatski? neka igra recima, malo ima starinskog smeka. nekom se svidja nekom ne
ja bih bio srećniji sa Ligom izuzetnih džentlmena,ali verujem da je sve u navici - možda jednog dana naviknem na Družbu ...,pa mi Liga postane lošija opcija.
glede stripa,on mi je odličan,najbolja stvar iz ture;za sada ga ne planiram uzeti,zadovoljan sam sa BP/Makondo izdanjem,a ako oni ne izbace Nema i Oluju u dogledno vreme,uzeće se Fibrino izdanje - a tad će me verovatno svrbeti da uzmem i prve dve Družbe.
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Družba i iznimno je skroz ok, možda bih jedino pre zadržao džentlmen jer ima nekako vajb da su to ipak britanska gospoda, ko što ova ekipa i jeste. No s druge strane, ako se išlo na to da zvuči sve što manje anglicistički, onda je razumljivo i što gospoda. My two cents...
sve ove reci se koriste i u srpskom, stoga mi je savic jos cudniji
Naravno. Ali ne vjerujem da je zla namjera, već samo ogromna neobrazovanost. Izniman i gospoda - da nisu ukinute u srpskom? Mora anglicizam džentlmen? Onda je baš pravi srpski, je l' de? A družba, ako je malo diskutabilna zbog određene razlike u odnosu na ligu, ruska je riječ. Novohrvatski, jao kad to čujem. Postoji samo kao nekakva sprdnja, ili neki propali pokušaji. A i oni su arhaizmi, ničega novog tu nema. Naslov je dakle odličan, s time da ni liga ni družba nemaju veze ni s hrvatskim ni srpskim, obje su tuđice.
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
sve ove reci se koriste i u srpskom, stoga mi je savic jos cudniji
To nije sporno, problem je vise sto su druzba i liga slicni pojmovi, ali nisu isti. Da jesu, onda bi se HNL mogla zvati Hrvatska nogometna druzba. Po mom misljenju prevodilac je ovdje imao namjeru da prevede naslov bez tudjica, ne znajuci ovo sto je Curunir napisao, to jest da je i druzba tudjica.
sve ove reci se koriste i u srpskom, stoga mi je savic jos cudniji
Naravno. Ali ne vjerujem da je zla namjera, već samo ogromna neobrazovanost. Izniman i gospoda - da nisu ukinute u srpskom? Mora anglicizam džentlmen? Onda je baš pravi srpski, je l' de? A družba, ako je malo diskutabilna zbog određene razlike u odnosu na ligu, ruska je riječ. Novohrvatski, jao kad to čujem. Postoji samo kao nekakva sprdnja, ili neki propali pokušaji. A i oni su arhaizmi, ničega novog tu nema. Naslov je dakle odličan, s time da ni liga ni družba nemaju veze ni s hrvatskim ni srpskim, obje su tuđice.
slično je kao i u slučaju Plašta i očnjaka - kažu mi par kolega sa dw foruma peko poruka - "uf što mi se ne sviđaju ovi nepoznati izrazi,verovatno su novohrvatski".A ja ima nađem link na netu gde se vidi da se koriste i u srpskom,samo su arhaični.
ubi nas neobrazovanost.
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!